English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Kalksteinfragment zeigt zwei Gottheiten. Diejenige zur Linken ist Banebdjed, der Gott von Mendes. Er hat einen Widderkopf und trägt eine Krone aus zwei Federn und einer Sonnenscheibe. Rechts befindet sich Onuris-Schu. In der rechten Hand hält er das Was-Szepter, in der linken das Lebenszeichen Anch. Er trägt die für ihn typische Krone aus vier langen aufrechten Federn. Zu den Figuren gehören Hieroglyphenbeischriften, die die Namen der Gottheiten enthalten.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kalkstenen fragment toont twee goddelijke personen. Aan de linkerkant staat Banebded, de god van Mendes. Hij heeft een ramskop en draagt een kroon met twee veren in combinatie met de zonneschijf. De rechtse persoon beeldt de god Onoeris-Sjoe af. In de rechterhand houdt hij de was-scepter, in de linkerhand het levensteken anch. Hij is getooid met zijn typische kroon van vier hoge opstaande veren. De figuren zijn voorzien van hiëroglifische inscripties die de namen van de twee godheden vermelden.
This fragment of limestone represents two divine persons. The one on the left is Banebdjed, the god of Mendes. He has the head of a ram and wears a crown of two plumes combined with a solar disk. The person on the right depicts the god Onuris-Shu. In the right hand, he holds the was-sceptre, in the left hand the ankh-sign of life. He is wearing his typical crown of four tall erect feathers. The figures are accompanied by hieroglyphic inscriptions mentioning the names of the two divinities.
Ce fragment de calcaire représente deux personnages divins. Celui de gauche est Banebded, le dieu de Mendès. Il a la tête de bélier et porte une couronne de deux plumes combinées avec le disque solaire. Le personnage de droite figure le dieu Onouris-Shou. De la main droite, il tient le sceptre-ouas, de la main gauche le signe de vie ânkh. Il est coiffé de sa couronne typique de quatre hautes plumes dressées. Les figures sont accompagnées d'inscriptions hiéroglyphiques mentionnant les noms des deux divinités.
Questo frammento di calcare rappresenta dei personaggi divini. Quello di sinistra é Banebded, il dio di Mendes. Questo ha la testa di ariete e porta una corona con due piume combinate al disco solare. Il personaggio di destra raffigura il dio Onuris-Shu. Nella mano estra tiene lo scettro-uas, in quella sinistra il segno di vita "ankh". Egli porta la corona tipica con quattro piume diritte. Le figure sono accompagnate da iscrizioni geroglifiche menzionanti i nomi delle due divinitá.
Este fragmento de calcário mostra duas personagens divinas. A da esquerda é Banebdjed, deus de Mendés, com a cabeça de carneiro e uma coroa de duas plumas combinadas com o disco solar. A personagem da direita representa o deus Onuris-Chu. Na sua mäo direita tem o ceptro-uase e na esquerda o signo da vida ankh, e na cabeça exibe a sua coroa típica de quatro plumas elevadas. As figuras estäo acompanhadas por inscriçöes hieroglíficas mencionando os nomes das divindades.
Este fragmento de caliza contiene a dos personajes divinos. El de la izquierda es Banebdyed, el dios de Mendes. Tiene cabeza de carnero y lleva una corona de dos plumas combinada con el disco solar. El personaje de la derecha representa al dios Onuris-Shu. En la mano derecha lleva el cetro-uas y en la izquierda el signo de la vida anj. Está tocado con su típica corona de cuatro altas plumas erguidas. Las figuras van acompañadas por inscripciones jeroglíficas que mencionan los nombres de las dos divinidades.
This fragment of limestone represents two divine persons. The one on the left is Banebdjed, the god of Mendes. He has the head of a ram and wears a crown of two plumes combined with a solar disk. The person on the right depicts the god Onuris-Shu. In the right hand, he holds the was-sceptre, in the left hand the ankh-sign of life. He is wearing his typical crown of four tall erect feathers. The figures are accompanied by hieroglyphic inscriptions mentioning the names of the two divinities.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment a été acheté dans le commerce d'art de Bruxelles.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 11 (1939) 41-43 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 5 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 28 nº 24
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments