English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This fragment of limestone represents two divine persons. The one on the left is Banebdjed, the god of Mendes. He has the head of a ram and wears a crown of two plumes combined with a solar disk. The person on the right depicts the god Onuris-Shu. In the right hand, he holds the was-sceptre, in the left hand the ankh-sign of life. He is wearing his typical crown of four tall erect feathers. The figures are accompanied by hieroglyphic inscriptions mentioning the names of the two divinities.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kalkstenen fragment toont twee goddelijke personen. Aan de linkerkant staat Banebded, de god van Mendes. Hij heeft een ramskop en draagt een kroon met twee veren in combinatie met de zonneschijf. De rechtse persoon beeldt de god Onoeris-Sjoe af. In de rechterhand houdt hij de was-scepter, in de linkerhand het levensteken anch. Hij is getooid met zijn typische kroon van vier hoge opstaande veren. De figuren zijn voorzien van hiëroglifische inscripties die de namen van de twee godheden vermelden.
This fragment of limestone represents two divine persons. The one on the left is Banebdjed, the god of Mendes. He has the head of a ram and wears a crown of two plumes combined with a solar disk. The person on the right depicts the god Onuris-Shu. In the right hand, he holds the was-sceptre, in the left hand the ankh-sign of life. He is wearing his typical crown of four tall erect feathers. The figures are accompanied by hieroglyphic inscriptions mentioning the names of the two divinities.
Ce fragment de calcaire représente deux personnages divins. Celui de gauche est Banebded, le dieu de Mendès. Il a la tête de bélier et porte une couronne de deux plumes combinées avec le disque solaire. Le personnage de droite figure le dieu Onouris-Shou. De la main droite, il tient le sceptre-ouas, de la main gauche le signe de vie ânkh. Il est coiffé de sa couronne typique de quatre hautes plumes dressées. Les figures sont accompagnées d'inscriptions hiéroglyphiques mentionnant les noms des deux divinités.
Dieses Kalksteinfragment zeigt zwei Gottheiten. Diejenige zur Linken ist Banebdjed, der Gott von Mendes. Er hat einen Widderkopf und trägt eine Krone aus zwei Federn und einer Sonnenscheibe. Rechts befindet sich Onuris-Schu. In der rechten Hand hält er das Was-Szepter, in der linken das Lebenszeichen Anch. Er trägt die für ihn typische Krone aus vier langen aufrechten Federn. Zu den Figuren gehören Hieroglyphenbeischriften, die die Namen der Gottheiten enthalten.
Questo frammento di calcare rappresenta dei personaggi divini. Quello di sinistra é Banebded, il dio di Mendes. Questo ha la testa di ariete e porta una corona con due piume combinate al disco solare. Il personaggio di destra raffigura il dio Onuris-Shu. Nella mano estra tiene lo scettro-uas, in quella sinistra il segno di vita "ankh". Egli porta la corona tipica con quattro piume diritte. Le figure sono accompagnate da iscrizioni geroglifiche menzionanti i nomi delle due divinitá.
Este fragmento de calcário mostra duas personagens divinas. A da esquerda é Banebdjed, deus de Mendés, com a cabeça de carneiro e uma coroa de duas plumas combinadas com o disco solar. A personagem da direita representa o deus Onuris-Chu. Na sua mäo direita tem o ceptro-uase e na esquerda o signo da vida ankh, e na cabeça exibe a sua coroa típica de quatro plumas elevadas. As figuras estäo acompanhadas por inscriçöes hieroglíficas mencionando os nomes das divindades.
Este fragmento de caliza contiene a dos personajes divinos. El de la izquierda es Banebdyed, el dios de Mendes. Tiene cabeza de carnero y lleva una corona de dos plumas combinada con el disco solar. El personaje de la derecha representa al dios Onuris-Shu. En la mano derecha lleva el cetro-uas y en la izquierda el signo de la vida anj. Está tocado con su típica corona de cuatro altas plumas erguidas. Las figuras van acompañadas por inscripciones jeroglíficas que mencionan los nombres de las dos divinidades.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Le fragment a été acheté dans le commerce d'art de Bruxelles.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 11 (1939) 41-43 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 5 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 28 nº 24
تعليق عام
الصور
Attachments