English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze twee poten van een meubel hebben de vorm van de god Bes: de eerste houdt zijn kleine korte armen langs het lichaam, de tweede bespeelt een dubbele fluit. De kleuren zijn zeer goed bewaard: de huid is blauw, de baard groen, de tong rood en de kledij geel. Zeven houten pinnen zijn in de rechter- of linkerzijde van de figuren geschoven. In de rug is een rechthoekige gleuf uitgehouwen om een stuk hout in te steken. Het gedeelte dat zich boven het hoofd bevindt en dat het hoofddeksel voorstelt, eindigt in een schuine lijn. De twee stukken behoorden waarschijnlijk tot een bed of een krukje.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
These two legs of furniture both take the form of the god Bes: the first one holds his short arms alongside his body, the second plays a double flute. The colours are very well preserved: the flesh is blue, the beard green, the tongue red and the clothes yellow. Seven wooden pins are enforced in either the right or left flank of the figures. In the back, a rectangular mortise has been made to take a piece of wood. The mass which surmounts the skull and which represents the hairstyle tapers off. The two pieces were probably part of a bed or a stool.
Ces deux pieds de meuble prennent la forme du dieu Bès: le premier porte ses petits bras courts le long du corps, le second joue de la double flûte. Les couleurs sont très bien conservées: les chairs sont bleues, la barbe verte, la langue rouge et les vêtements jaunes. Sept chevilles de bois s'enfoncent dans le flanc droit ou gauche des figures. Dans le dos, une mortaise rectangulaire a été ouverte pour recevoir une pièce de bois. La masse qui surmonte le crâne et qui représente la coiffure est terminée obliquement. Les deux pièces faisaient vraisemblablement partie d'un lit ou d'un tabouret.
Diese zwei Möbelbeine haben die Gestalt des Gottes Bes: der erste hat seine kurzen Arme am Körper angelegt, der zweite spielt eine Doppelflöte. Die Farben sind sehr gut erhalten: die Haut ist blau, der Bart grün, die Zunge rot und das Gewand gelb. Sieben hölzerne Zapfen sind in die rechte bzw. linke Seite der Figuren eingelassen. Im Rücken ist eine rechteckige <!-->Nut angebracht, in der ein Stück Holz befestigt wurde. Die den Schädel überragende Masse, die den Kopfschmuck darstellt, hat eine schräge Begrenzungslinie. Die beiden Stücke gehörten wahrscheinlich zu einem Bett oder einem Hocker.
Questi due piedi di mobile prendono la forma del dio Bes: il primo tiene le braccia piccole e corte lungo il corpo, il secondo suona il flauto doppio. I colori sono molto ben conservati: la pelle é azzurra, la barba verde, la lingua rossa e gli indumenti gialli. Sette perni di legno sono conficcati nel fianco destro o sinistro delle figure. Nel dorso, é stata aperta una mortasa rettangolare per ricevere un pezzo di legno. La massa che sormonta il cranio e che rappresenta la capigliatura termina obliquamente. I due pezzi facevano probabilmente parte di un letto o di un poggiapiedi.
Estes dois pés de móvel têm a forma do deus Bes: o primeiro tem os seus braços curtos ao longo do corpo e o segunto toca uma flauta dupla. As cores mantêm-se bem conservadas: a cor da pele é azul, a barba verde, a língua vermelha e as roupas amarelas. Sete pequenas cavilhas de madeira entram no flanco direito ou esquerdo das figuras. Nas costas foi aberto um entalhe rectangular para poder receber uma peça de madeira. A massa sobre o crânio representa a cabeleira e termina de uma forma oblíqua. As duas peças faziam certamente parte de um leito ou de um tamborete.
Estas dos patas de mueble tienen la forma del dios Bes. La primera tiene sus cortos brazos a lo largo del cuerpo, mientras que el segundo toca la flauta. Los colores están muy bien conservados: la piel es azul, la barba verde, la lengua roja y los vestidos amarillos. Siete espigas de madera penetran en el flanco derecho o izquierdo de las figuras. En la espalda, una entalladura rectangular fue realizada para recibir una pieza de madera. La maza que corona el cráneo, y que representa el tocado, termina oblicuamente. Probablemente, ambas piezas formaban parte de un lecho o taburete.
These two legs of furniture both take the form of the god Bes: the first one holds his short arms alongside his body, the second plays a double flute. The colours are very well preserved: the flesh is blue, the beard green, the tongue red and the clothes yellow. Seven wooden pins are enforced in either the right or left flank of the figures. In the back, a rectangular mortise has been made to take a piece of wood. The mass which surmounts the skull and which represents the hairstyle tapers off. The two pieces were probably part of a bed or a stool.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Les deux pièces ont été achetées dans le commerce d'art de Louxor.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
M. Werbrouck, Les multiples formes du dieu Bès, BMRAH (1939) 79, 81, 82 fig. 10
Algemeen commentaar
Material: Bois stuqué et peint
Afbeeldingen
Attachments