English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Fragment stellt den oberen Teil des Deckels eines menschengestaltigen Sarges dar, der direkt unter den Händen abgebrochen oder abgeschnitten ist. Das Gesicht ist relativ klein und könnte ein weibliches sein. Die schwere, getüpfelte Perücke mit Lappen ist mit vier Streifen geschmückt: ein kariertes Band mit breiten Rechtecken, zwei karierte Bänder mit kleinen Rechtecken und eins mit stilisierten Blütenblättern. Das Gesicht wird auf der linken Seite von einem geflügelten Uräus geschützt. Wahrscheinlich gab es einen anderen Uräus zur Rechten. Der Halskragen ist verhältnismäßig klein. Die Lappen der Perücke enden in vier waagerechten Bändern: eins mit Streifen, ein mehrfarbiges kariertes Band, ein breites mit Udjat-Augen und eins mit mehrfarbigen Punkten. Die Perücke wird von einem getüpfelten Band und einem ''Zopfmuster'' auf dem Rücken eingerahmt. Die geschlossenen, aber leeren Hände sind auf der Oberfläche aufmodelliert. Sie werden von breiten Armbändern mit demselben Muster wie der Halskragen halb überdeckt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het fragment is het bovenste gedeelte van het deksel van een antropomorfe lijkkist. Het is net onder de handen afgezaagd of afgebroken. Het gezicht is relatief klein, mogelijk stelt het een vrouw voor. Om de zware pruik met stippels zijn vier haarbanden aangebracht: een geblokte en gestreepte band, twee geblokte banden en één band van gestileerde bloembladen. Links naast het gezicht is op de pruik een gevleugelde uraeus afgebeeld, die zijn vleugels beschermend naar het gezicht gericht houdt. Waarschijnlijk was er aan de rechterkant nog een uraeus geschilderd. De halskraag is vrij smal. De flappen van de pruik eindigen in vier horizontale banden: één met streepjes, één geblokte en gestreepte, één met wedjat-ogen en één met stippen in verschillende kleuren. De pruik wordt omlijst door een gestippelde band, en aan de randen van het deksel met een band met geschilderd vlechtwerk. De handen liggen tegenover elkaar op de borst, de armen (niet aanwezig) zijn gekruist. De lege vuisten worden half bedekt door brede armbanden met hetzelfde patroon als de halskraag.
The fragment is the upper part of a lid of an anthropoid coffin, broken off or cut off just below the hands.<BR>The face is relatively small and may be female. The heavy, dotted lappet wig is crowned with four fillets: a checkered band with large rectangles, two checkered bands with small rectangles and one with stylized flower petals. The face is protected on the left by a winged uraeus. Probably there was another uraeus on the right. The collar is relatively small. The lappets of the wig end in four horizontal bands: one with stripes, a multicoloured checkered band, a broad one with udjat-eyes, and one with multicoloured dots. The wig is framed by a dotted band and a 'plaited' pattern at the back. The closed, but empty hands are modelled on the surface; they are half covered by broad bracelets in the same pattern as the collar.
Le fragment, cassé ou scié au niveau des mains, est la partie supérieure du couvercle d'un sarcophage. Le petit visage représente probablement une femme. Autour de la perruque couverte de points, sont placés quatre bandeaux: un faisant alterner rectangles et lignes, deux divisés en rectangles et un formé de fleurs stylisées. A gauche du visage sur la perruque figure un uraeus ailé, déployant les ailes vers le visage. Un décor similaire se trouvait probablement sur la face droite de la perruque. Le collier est étroit. Les tresses de la perruque se terminent en bandeaux: un divisé en lignes, un faisant alterner rectangles et lignes, un avec un oeil-oudjat et un dernier avec des points de différentes couleurs. La perruque est encadrée d'un bandeau pointillé et les bords du couvercle d'un bandeau de tressages peints. Les mains sont croisées sur la poitrine (les bras ne sont pas indiqués). Les poings vides portent des bracelets décorés du même motif que le collier.
Il frammento è la parte superiore di un coperchio di un sarcofago antropoide. E' spezzato o reciso precisamente sotto le mani. Il volto è relativamente piccolo, probabilmente rappresentava una donna. Intorno alla pesante parrucca punteggiata sono fissate quattro bande: una a scacchiera e a strisce, due bande a scacchiera e una di petali stilizzati. A sinistra vicino al volto è raffigurato sulla parrucca un ureo alato, che tiene le ali volte verso il viso in gesto di protezione. Probabilmente anche sul lato destro era dipinto un ureo. Il collare è piuttosto stretto. I risvolti della parrucca terminano in quattro bande orizzontali: una a piccole strisce, una a scacchiera e a strisce, una con occhi-udjat e una punteggiata in diversi colori. La parrucca è incorniciata da una banda punteggiata, e ai bordi del coperchio da una banda con intreccio dipinto. Le mani giacciono una di fronte all'altra sul petto, le braccia (mancanti) sono incrociate. I pugni vuoti sono coperti a metà da larghi bracciali dello stesso modello del collare.
O fragmento consiste na parte superior da tampa de um sarcófago antropóide. É quebrado ou serrado sob as maos. O rosto é relativamente pequeno. Possivelmente figura uma mulher. A cabeleira pesada e pontilhada exibe quatro fitas: uma fita com blocos e riscas, duas fitas com blocos, e uma fita com pétalas estilizadas. A esquerda do rosto, na cabeleira, está representada uma serpente sagrada e alada, estendendo as suas asas ao rosto em protecção. Provavelmente mais uma serpente sagrada foi pintada à direita. O colar é bastante estreito. As listas da cabeleira terminam em quatro barras horizontais: uma com riscas, uma com blocos e riscas, uma com olhos-udjat, e uma com pontos multicolores. A cabeleira é enquadrada por uma faixa pontilhada, e nas beiras da tampa por uma faixa com tranças pintadas. As mãos pousam deitadas no peito, e os braços (ausentes) estão cruzados. Os punhos têm braceletes largos com a mesma decoraç+ao que o colar.
Este fragmento, roto o serrado a la altura de las manos, es la parte superior de la tapa de un sarcófago. El pequeño rostro probablemente represente a una mujer. Alrededor de la peluca, cubierta de puntos, hay cuatro bandas: una alterna rectángulos y líneas, dos están formadas por rectángulos y la otra por flores estilizadas. A la izquierda del rostro, sobre la peluca, hay una uraeus que despliega sus alas en dirección a aquel. Probablemente, en la parte derecha de la peluca había una decoración similar. El collar es estrecho. Las trenzas de la peluca terminan en bandas: una dividida en líneas, otra que alterna rectángulos y líneas, otra con un ojo-udyat, y la última con puntos de diferentes colores. La peluca está encuadrada por una banda punteada y los bordes de la tapa por una banda de trenzas pintadas. Las manos están cruzadas sobre el pecho (los brazos no están indicados). Los puños llevan brazaletes decorados con el mismo motivo que el collar.
The fragment is the upper part of a lid of an anthropoid coffin, broken off or cut off just below the hands.<BR>The face is relatively small and may be female. The heavy, dotted lappet wig is crowned with four fillets: a checkered band with large rectangles, two checkered bands with small rectangles and one with stylized flower petals. The face is protected on the left by a winged uraeus. Probably there was another uraeus on the right. The collar is relatively small. The lappets of the wig end in four horizontal bands: one with stripes, a multicoloured checkered band, a broad one with udjat-eyes, and one with multicoloured dots. The wig is framed by a dotted band and a 'plaited' pattern at the back. The closed, but empty hands are modelled on the surface; they are half covered by broad bracelets in the same pattern as the collar.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object werd op 5 maart 1977 geschonken door J. Six van Hillegom.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
diversen (M. Appels), Gezicht van de Oudheid (tentoonstellingscatalogus APM), 1982, 20 (nr. 11) W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. IV, 1997, 25-27
Algemeiner Kommentar
De datering is gebaseerd op de relatief schaarse decoratie, de smalle halskraag en de gestippelde pruik. Material: Op een basis van vier verticale planken zijn de zijkanten apart bevestigd; zo ook het gezicht en de pruik. Alle verbindingen zijn pen-en-gat-verbindingen. Staat van bewaring: De rechterkant is zwaar beschadigd, en geeft de constructietechnieken in detail bloot. Het oppervlak is verkleurd. In 1977 is het object gerestaureerd: het is schoongemaakt en geïmpregneerd, en een verstevigend frame van plexiglas is aangebracht aan de achterkant.
Abbildungen
Attachments