English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik en een brede halskraag (aangegeven met enkele lijnen op de borst). De armen zijn rechts over links gekruist en beide handen houden een hak vast. Op de gedeeltelijk platte rug is een juk met twee kruiken en een zak geschilderd. De tekst is in een verticale kolom op de voorkant van de benen aangebracht. De gelaatstrekken, de werktuigen en de tekst zijn geschilderd met donkere verf. De handen en het gezicht zijn van roodbruine faience en zijn apart aangebracht. Het beeldje is niet zeer fijn uitgevoerd. [The mummiform shabti is rather roughly modelled. It is wearing a tripartite wig; the arms are crossed right over left and the hands are both carrying hoes. The back is partly flat, on which a yoke is fastened to carry a bag and two jars at the sides. The text is written in one vertical line on the front.]
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
^d-sw-#nsw
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Wsir sS ^d-sw-#nsw mAa xrw
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de schrijver Sjedsoechons ("Chonsoe redt hem"), zaliger. [The Osiris, the scribe Shedsukhons ("Khonsu saves him"), justified.]
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Over de herkomst van het voorwerp is niets bekend. Het werd in 1945 in bruikleen gegeven en in 1973 geschonken aan het Allard Pierson Museum door N. van Leer, uit de collectie van haar vader. [Nothing is known about the provenance. It was loaned to the Museum in 1945 by Ms. N. van Leer, the daughter of the collector.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 60-62 onbekend (Rijksmuseum Amsterdam), Antieke voorwerpen uit Egypte en Voor-Azië (tentoonstellingscatalogus), 1931, 35 (nr. 126-127)
Commento generale
Plaats van herkomst: De veronderstelde plaats van herkomst is gebaseerd op de typologie. [Origin according to typology.] Vindplaats: De veronderstelde plaats van herkomst is gebaseerd op de typologie. [Origin according to typology.] Material: Polychrome faience [Polychrome faience] Staat van bewaring: Er zijn wat barstjes in het glazuur ontstaan bij het bakken. [Some cracks in the glaze due to the baking process.]
Immaginei
Attachments