English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Sul frammento è rappresentata una testa con il copricapo con la spoglia di avvoltoio. La testa dell'avvoltoio è affiancata da un ureo. La base della corona, una fila di urei (cinque di prospetto, uno di profilo davanti e dietro), si è conservata, il resto della corona è logorato. <BR>Il volto appartiene a una regina o a una dea. La corona era probabilmente una corona Hathor. <BR>L'esecuzione, relativamente alle possibilità offerte da questo tipo di pietra dura, è accurata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op het fragment is een hoofd afgebeeld met de gierekap. De kop van de gier wordt vergezeld door een uraeus. De basis van de kroon, een rij uraei (vijf en face, voor en achter één en profil), is bewaard, de rest van de kroon is afgebroken. Het gezicht is ofwel van een koningin ofwel van een godin. De kroon is waarschijnlijk een Hathor-kroon geweest. De uitvoering is, voor zover mogelijk in deze harde steensoort, zorgvuldig.
A head wearing the vulture headdress is carved in relief; the vulture's head at the forehead is accompanied by a ureaus. The base of the crown, consisting of uraei (five ones in frontal view, both in front and at the back one in side-view), is preserved; the upper part is missing.<BR>The face represents either a queen or a goddess. The crown is probably to be reconstructed as a Hathor-crown.<BR>The relief is well executed, as far as this hard kind of stone permits.
Le fragment montre une tête coiffée de la dépouille de vautour. La tête de vautour est accompagnée d'un uraeus. La base de la couronne consiste en un modius entouré d'uraei (cinq de face et deux de profil). Le reste de la couronne, probablement une couronne hathorique, a disparu. Il s'agit soit d'une reine, soit d'une déesse. L'exécution est soignée, pour autant que ce soit possible dans cette pierre dure.
Ein die Geierhaube tragender Kopf ist in Relief eingraviert. Der Geierkopf an der Stirn wird von einem Uräus begleitet. Der aus Uräen (fünf in Vorderansicht und sowohl an der Vorder- als auch an der Rückseite einer in Seitenansicht) gebildete Kronenunterbau, ist erhalten geblieben, der darüberliegende Teil fehlt. Das Gesicht stellt entweder eine Königin oder eine Göttin dar. Die Krone kann wahrscheinlich als Hathor-Krone rekonstruiert werden.<BR>Soweit es diese harte Art Stein erlaubt hat, ist das Relief gut herausgearbeitet.
O fragmento exibe uma cabeça com coroa de abutre. A cabeça do abutre está acompanhada por uma serpente sagrada. A base da coroa, composta por uma fila de serpentes sagradas, está bem conservada, ao contrário do resto da coroa. O rosto é o de uma rainha ou de uma deusa. A coroa é provavelmente uma coroa de Hathor.<BR>O relevo foi executado cuidadosamente, apesar da dureza da pedra.
El fragmento muestra una cabeza con el tocado de buitre. La cabeza del animal está acompañada por una uraeus. La base de la corona consiste en una hilera de uraei (cinco de frente y dos de perfil). El resto de la corona, probablemente hathórica, ha desaparecido. Se trata, bien de una reina, bien de una diosa. La ejecución es tan cuidada como lo permite la dureza de la piedra.
A head wearing the vulture headdress is carved in relief; the vulture's head at the forehead is accompanied by a ureaus. The base of the crown, consisting of uraei (five ones in frontal view, both in front and at the back one in side-view), is preserved; the upper part is missing.<BR>The face represents either a queen or a goddess. The crown is probably to be reconstructed as a Hathor-crown.<BR>The relief is well executed, as far as this hard kind of stone permits.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object zou uit de Delta afkomstig zijn, mogelijk uit Saïs, maar dit is niet bevestigd. Het werd in 1945 uitgeleend aan het Allard Pierson Museum door mevr. N. Boon-van Leer, als onderdeel van de collectie van haar vader, W.A. van Leer. In 1973 schonk zij het object aan het museum.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
J.M.A. Janssen, Egyptische oudheden, verzameld door W.A. van Leer, MVEOL 12 (1957), 15/pl. 7 (nr. 6) W.M. van Haarlem (ed.), CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. III, 1995, 64-65
Commento generale
De gierekap wordt alleen door vrouwelijke figuren gedragen, daarom moet de afgebeelde figuur wel een koningin of godin zijn. De datering is gebaseerd op kenmerken in het gezicht zoals de dubbele kin. Plaats van herkomst: Het object zou uit de Delta afkomstig zijn, mogelijk uit Saïs, maar dit is niet bevestigd. Material: Donker rood graniet Staat van bewaring: Het fragment is uitgekapt uit een groter stuk. Er is een beschadiging bij de bovenrand. Het fragment zat in een houten frame met enkele ontbrekende delen aangevuld in pleister. Deze zijn nu verwijderd. Iconografie: Het hoofd van een koningin of godin is afgebeeld, met de gierekap waarop een (afgebroken) kroon stond.
Immaginei
Attachments