English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet objet provient d'une résille plus grande composée de perles cylindriques représentant au moins dix figures. Cette colonne de texte est surmontée d'un Anubis couché. Il regarde vers la gauche, parallèlement au texte. Quelques éléments de la résille sont encore attachés à la colonne de texte.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het object is een figuur, afkomstig van een groter kralennet dat bestond uit cilindervormige kralen met (minstens) tien figuren van kleine kraaltjes. Dit is een verticale tekstkolom, waar bovenop de jakhalsgod Anoebis ligt. Hij kijkt naar links, in overeenstemming met de hiërogliefen van de tekst. Aan de kolom zitten nog enkele cilindervormige kralen van het net vast.
The object is a figure that was originally incorporated in a large bead net, consisting of cylindrical beads with (at least) ten figures made of smaller beads. This is a vertical column of text, topped with a reclining Anubis, facing left in concordance with the direction of the hieroglyphs. Some cylindrical beads, part of the bead net, are still attached to the column.
Das Objekt stellt ein Muster dar, das ursprünglich in ein großes Netz aus zylindrischen Perlen eingefügt war mit (wenigstens) zehn aus kleineren Perlen gefertigten Mustern. Es handelt sich um eine senkrechte Textkolumne, mit einem liegenden, nach links blickenden Anubis als oberen Abschluß. Einige zylindrische Perlen, Teil des Perlennetzes, sind noch mit der Kolumne verbunden.
L'oggetto è una figura, proveniente da una più grossa rete di perline che era composta da perline tubolari con (almeno) dieci figure di piccole perline. Questo frammento è una colonna di testo verticale, al disopra della quale giace il dio sciacallo Anubi. Egli guarda verso sinistra, concordemente ai geroglifici del testo. Alla colonna sono attaccate altre perline tubolari della rete.
Este objecto é proveniente de uma grande rede de contas para múmia, composta por contas cilindriformes com (pelo menos) dez figuras em contas pequenas. Em cima da coluna de texto está deitado o deus Anúbis. Olha para a esquerda, em conformidade com a direcção dos hieróglifos do texto.
Este objeto proviene de una redecilla más grande compuesta por perlas cilíndricas que representaban por lo menos diez figuras. La columna de texto está coronada por un Anubis tendido que mira hacia la izquierda, igual que el texto. Algunos elementos de la redecilla todavía permanecen unidos a la columna de texto.
The object is a figure that was originally incorporated in a large bead net, consisting of cylindrical beads with (at least) ten figures made of smaller beads. This is a vertical column of text, topped with a reclining Anubis, facing left in concordance with the direction of the hieroglyphs. Some cylindrical beads, part of the bead net, are still attached to the column.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Htp di nswt Wsir nTr aA nb pt di.f ors nfr m Xrt-nTr
Traduction
Une offrande que donne le roi à Osiris, le grand dieu,seigneur du ciel, pour qu'il donne un bel enterrement dans la nécropole.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een offer dat de koning geeft aan Osiris, de grote god, heer van de hemel, opdat hij een mooie begrafenis in de necropolis geve.
A boon, which the king gives to Osiris, the great god, lord of the sky, that he may give a beautiful funeral in the necropolis.
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, dem Großen Gott, dem Herrn des Himmels, damit er geben möge ein schönes Begräbnis in der Nekropole.
Un dono che il re offre a Osiride, il grande dio, signore del cielo, affinché egli conceda una bella sepoltura nella necropoli.
Oferta que o rei faz a Osíris, o deus grande, senhor do céu, para que ele conceda um funeral bonito na necrópole.
Una ofrenda que da el rey a Osiris, el gran dios, señor del cielo, para que haga un bello enterramiento en la necrópolis.
A boon, which the king gives to Osiris, the great god, lord of the sky, that he may give a beautiful funeral in the necropolis.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
De fragmenten van het kralennet (APM inventarisnrs. 8519-8527) werden in 1970 gekocht door de Vereniging Vrienden van het Allard Pierson Museum van de kunsthandelaar Mol te Amsterdam, en geschonken aan het museum.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
M.H. Groothand, Drie laat-Egyptische aanwinsten van het Allard Pierson Museum, MVAPM 1 (december 1970), 2-7: 3-4/fig. [1] H.E. Frenkel, De Vereniging van Vrienden en de collecties van het Museum, MVAPM 31 (oktober 1984), 15/fig. 1 W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 85 R.A. Lunsingh Scheurleer, Egypte, geschenk van de Nijl, 1992, 53, 55 G. Jurriaans-Helle, Blijken van vriendschap, MVAPM 61 (december 1994), bijlage (nr. 7) W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum, Fasc. IV, 1997, 38-41
Commentaire général
De andere figuren van het net zijn ook bewaard, met uitzondering van de Horus-zoon Hapy. Mogelijk was er nog een tekstkolom, als parallel en in spiegelbeeld van deze. De originele compositie van de figuren is gereconstrueerd in juni 1992. Plaats van herkomst: De plaats van herkomst wordt verondersteld op grond van parallellen die in Saqqara gevonden zijn (Bosse-Griffiths, brief d.d. 15 augustus 1978). Material: De figuren zijn samengesteld uit ronde faience kraaltjes met een diameter van ± 0,3 cm. De kralen van het net zelf waren cilindervormig, ± 0,65 cm lang. Staat van bewaring: Het object is een figuur, afkomstig van groter kralennet dat bestond uit cilindervormige kralen met (minstens) tien figuren van kleine kraaltjes. Commentaar op de tekst: Twee hiërogliefen (Gardiner M23 en D4) zijn in spiegelbeeld, misschien omdat de oriëntatie van de hiërogliefen niet die van de standaard schrijfrichting is. Dit doet vermoeden dat er nog een spiegelbeeld van deze tekstkolom in het kralennet verwerkt was. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom. Iconografie: Op de tekstkolom ligt een Anoebis-jakhals.
Images
Attachments