English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo recipiente di alabastro, che é stato acquistato nel commercio d'arte di Parigi nel 1937, é una fiaschetta che prende la forma specifica del geroglifico significante il cuore. Esso é caratterizzato da un collo costituente un semplice bordo arrotondato e due false anse una delle quali é leggermente danneggiata. Il pezzo potrebbe datare all'Antico Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit albasten recipiënt, dat in 1937 gekocht is in de kunsthandel van Parijs, is een fles die de specifieke vorm van het hiëroglief voor hart aanneemt. Ze wordt gekenmerkt door een hals die bestaat uit een enkele afgeronde boord en door twee valse handvatten waarvan één licht beschadigd is. Het stuk zou uit het Oude Rijk kunnen dateren.
This container in alabaster, which was acquired in the Paris art trade in 1937, is a gourd which takes the specific form of the hieroglyph signifying the heart. It is characterised by a neck constituting a simple rounded edge and by two false handles of which one is slightly damaged. The piece could date from the Old Kingdom.
Ce récipient en albâtre, qui a été acquis dans le commerce d'art de Paris en 1937, est une gourde qui prend la forme spécifique du hiéroglyphe signifiant le coeur. Il se caractérise par un col constituant d'un simple bord arrondi et par deux fausses anses dont une est légèrement endommagée. La pièce pourrait dater de l'Ancien Empire.
Dieser Behälter aus Alabaster, der 1937 im Pariser Kunsthandel erworben wurde, ist eine Flasche in der Form einer Herz-Hieroglyphe. Er besitzt einen Hals, der aus einem einfachen abgerundeten Rand besteht, sowie zwei Scheinhenkel, von denen einer leicht beschädigt ist. Das Stück könnte in das Alte Reich datieren.
Este recipiente feito de alabastro, que foi comprado no comércio de arte de Paris em 1937, é um vaso que tem a forma específica do hieróglifo que significa coraçäo (ib). Caracteriza-se por ter um gargalo com um bordo de forma simples e arredondado, e por duas pequenas aletas, uma das quais está danificada ligeiramente. O objecto poderá datar do Império Antigo.
Este recipiente de alabastro, que fue comprado a un anticuario de París en 1937, es una cantimplora con la forma del jeroglífico que significa corazón. Se caracteriza por un cuello que no es más que un simple borde redondeado y por dos falsas asas, de las que una está ligeramente dañada. La pieza podría datar del Imperio Antiguo.
This container in alabaster, which was acquired in the Paris art trade in 1937, is a gourd which takes the specific form of the hieroglyph signifying the heart. It is characterised by a neck constituting a simple rounded edge and by two false handles of which one is slightly damaged. The piece could date from the Old Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le vase a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Het leven na de dood in het oude Egypte (Exposition), Tongres 1969, 51 nº 94
Commento generale
État de conservation: Une des anses est légèrement endommagée.
Immaginei
Attachments