English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Fragment zeigt einen nach rechts blickenden Pharao mit dem Nemes-Kopftuch mit einem Uräus, einem Zeremonialbart, einem Halskragen und der Andjety-Krone. Er reicht die Hieroglyphe mit der Bedeutung ''Feld'' (Gardiner M20) einer (jetzt verlorenen) Gottheit, von der nur ein Teil des Was-Szepters noch sichtbar ist. Die Überreste von zwei Kartuschen sind über der Opferszene zu sehen. Das Relief ist sehr tief, der Halskragen und der Kopfschmuck sind dürftig detailliert wiedergegeben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Afgebeeld is een farao met de nemes-hoofddoek met uraeus, een ceremoniële baard, halskraag en de andjety-kroon, die naar rechts kijkt. Hij houdt de hiëroglief voor "veld" (Gardiner M20) met beide handen omhoog naar een (verdwenen) godheid, van wie alleen een gedeelte van de was-scepter bewaard is. Boven het offer zijn de onderste resten van twee cartouches te zien, die het bijschrift bij de koning vormden. Het stuk is uitgevoerd in zeer diep reliëf, de hoofddoek en de halskraag zijn weinig gedetailleerd.
The fragment shows a pharaoh with the nemes-headdress with uraeus, a ceremonial beard, collar and the andjety-crown, facing right. He presents the hieroglyph meaning "field" (Gardiner M20) to a (now missing) deity, of whom only a part of the uas-sceptre is still visible. The remains of two cartouches are visible above the offering.<BR>The relief is very deep, the collar and the head dress are poorly detailed.
Le pharaon coiffé du nemes et de l'uraeus et portant la barbe cérémonielle, le collier et la Couronne-Andjety, regarde vers la droite. L'hiéroglyphe du champ (Gardiner M20) est posé sur ses mains qu'il élève vers un dieu dont seule une partie du sceptre-ouas est visible. La partie inférieure de deux cartouches est visible au-dessus de l'offrande. La scène est en relief dans le creux. Le nemes et le collier sont peu détaillés.
E' raffigurato un faraone con il copricapo-nemes con ureo, una barba cerimoniale, collare e corona andjety, che guarda a destra. Egli tiene sollevato con ambedue le mani il geroglifico per "campo" (Gardiner M20) verso una divinità (scomparsa), della quale si è conservata solo una parte dello scettro-uas. Al disopra dell'offerta sono visibili i resti delle parti inferiori di due cartigli, che costituivano la didascalia vicino al re. Il pezzo è realizzato in rilievo molto accentuato, il copricapo e il collare sono poco dettagliati.
A imagem exibe um faraó, olhando para a direita e usando o toucado real nemés com serpente frontal, pêra cerimonial, colar e coroa-andjeti. Levanta o hieróglifo 'campo' (Gardiner M20) com ambas as mãos para um deus (já desaparecido), do qual só uma parte do ceptro-uase está conservada. Sobre a oferenda vêem-se os restos de duas cartelas, formando a legenda para o rei. A peça foi executada em relevo muito baixo; o toucado real e o colar são pouco pormenorizados.
El faraón, con el nemes, la uraeus, la barba ceremonial, el collar y la corona-andyety, mira hacia la derecha. El jeroglífico del campo (Gardiner M20) aparece en entre sus manos, que alza hacia un dios del que sólo es visible parte del cetro-uas. La parte inferior de dos cartuchos es visible por encima de la ofrenda. La escena es un relieve muy profundo. El nemes y el collar están poco detallados.
The fragment shows a pharaoh with the nemes-headdress with uraeus, a ceremonial beard, collar and the andjety-crown, facing right. He presents the hieroglyph meaning "field" (Gardiner M20) to a (now missing) deity, of whom only a part of the uas-sceptre is still visible. The remains of two cartouches are visible above the offering.<BR>The relief is very deep, the collar and the head dress are poorly detailed.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
...ys ...twkrtr
Übersetzung
(1) [...?-]us<BR>(2) [Au]tokrator
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) [...?-]us (2) [Au]tokrator
(1) [...?-]us<BR>(2) [Au]tokrator
[...?-]us<BR>[Au]tokrator
[...?-]us<BR>(2) [Au]tocrate
[...?-]us<BR>[Au]tokrator
[...?-]us<BR>[Au]tokrator
(1) [...?-]us<BR>(2) [Au]tokrator
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het reliëf behoorde voorheen tot de collectie Von Bissing onder nr. S.1275. Het werd verworven door het Museum Scheurleer in 1921 en door het Allard Pierson Museum in 1934.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
G.A.S. Snijder (ed.), Algemeene gids Allard Pierson Museum Amsterdam, 1956 (tweede druk), 9/pl. 6 (nr. 44) W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 29, 33/afb. 13 (nr. 11) R.A. Lunsingh Scheurleer, Egypte, geschenk van de Nijl, 1992, 177, 178/fig. 150 W.M. van Haarlem (ed.), CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. III, 1995, 80-81
Algemeiner Kommentar
De verdwenen godheid aan wie de farao offert was misschien Ptah. Staat van bewaring: Aan boven- en zijkanten is het fragment ruw afgekapt. Het is beschadigd aan de bovenkant en de rechter zijkant. Een barst loopt door gezicht en schouder van de farao. Commentaar op de tekst: ad (1): alleen de uitgang -us van de naam is overgebleven, die van bijna elke keizersnaam kan zijn. ad (2): het Griekse woord "autokrator", hier weergegeven in hiërogliefen, is de vertaling van het Latijnse "imperator", keizer. De namen in de cartouches moeten dus die van een Romeinse keizer zijn. Iconografie: Hoofd en schouders van een farao zijn zichtbaar, die de uitvergrote hiëroglief M20, sxt, "veld", aanbieden aan een godheid, waarvan alleen de was-scepter zichtbaar is.
Abbildungen
Attachments