English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Kopf und die Brust eines Mädchens sind auf eine hölzerne Tafel gemalt. Sie trägt eine rote Tunika, die mit schwarzen Streifen besetzt ist. Ihr Kopf ist mit einem vergoldeten Kranz bekrönt. Die kaum sichtbaren Ohrringe bestehen aus goldenen Kugeln. Das Haar ist zu einem Knoten hochgesteckt. Die Linien unter der Nase und dem Mund, die großen Augen und die Gestalt der Augenbrauen verleihen dem Gesicht ausdrucksvolle Züge.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op het houten paneel is het gezicht van een meisje geschilderd, tot de hoogte van de borst. Zij draagt een rode tuniek met verticale zwarte strepen en is gekroond met een vergulde krans. De nauwelijks zichtbare oorbellen bestaan uit gouden ballen. Het haar is opgestoken in een knot. De lijnen onder de neus en de mond, de grote ogen en de vorm van de wenkbrauwen geven een expressieve uitdrukking aan het gezicht.
The head and chest of a girl are painted onto a wooden panel. She wears a red tunic, trimmed with vertical black stripes. Her head is crowned with a gilded wreath. The hardly visible earrings consist of golden balls. The hair is gathered up in a bun. The lines under the nose and the mouth, the big eyes and the shape of the eyebrows give an expressive character to the face.
Le visage de la jeune fille est peint sur un panneau en bois. Elle porte une tunique rouge à rayures noires et est coiffée d'une guirlande dorée. Les boucles d'oreilles à peine visibles sont des boules d'or. La chevelure est montée en noeud. Les lignes du nez et de la bouche, les grands yeux et la forme des sourcils donnent au visage une expression intéressante.
Sul pannello di legno è dipinto il voto di una fanciulla, fino all'altezza del petto. Ella indossa una tunica rossa a strisce verticali nere ed è cinta da una corona dorata. Gli orecchini appena visibili consistono di palline dorate. I capelli sono alzati in uno chignon. Le linee sotto il naso e la bocca, gli occhi grandi e la forma delle sopracciglia danno al volto un'espressione viva.
No painel de madeira está pintado o rosto de uma rapariga com brincos. Usa uma túnica vermelha com riscas pretas verticais, e uma coroa dourada. O cabelo está levantado num carrapito. As linhas sob o nariz e a boca, os olhos grandes e a forma das sobrancelhas conferem uma expressão profunda ao rosto.
El rostro de la joven está pintado en un panel de madera. Lleva una túnica roja con listas negras y lleva en la cabeza una guirnalda dorada. Los pendientes, apenas visibles, son bolas de oro. El cabello está recogido en un moño. Las líneas de la nariz y la boca, los grandes ojos y la forma de las cejas confieren al rostro una expresión interesante.
The head and chest of a girl are painted onto a wooden panel. She wears a red tunic, trimmed with vertical black stripes. Her head is crowned with a gilded wreath. The hardly visible earrings consist of golden balls. The hair is gathered up in a bun. The lines under the nose and the mouth, the big eyes and the shape of the eyebrows give an expressive character to the face.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
De eerste bekende eigenaar van het portret was consul Reinhardt. In 1907 werd het door C.W. Lunsingh Scheurleer verworven uit de collectie Leyds te Den Haag. Het werd in 1934 gekocht van het Museum Scheurleer te Den Haag door het Allard Pierson Museum.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
C.W. Lunsingh Scheurleer, Catalogus eener verzameling Egyptische, Grieksche, Romeinsche en andere oudheden, 1909, 64/pl. III,2 (nr. 45) G.A.S. Snijder (ed.), Algemeene gids Allard Pierson Museum Amsterdam, 1956 (tweede druk), 18-19/pl. 11 (nr. 111) onbekend, Gods and men in the Allard Pierson Museum (tentoonstellingscatalogus APM), 1972, pl. 29 H. Drerup, Die Datierung der Mumienporträts, 1933, 10 K. Parlasca, Mumienporträts und verwandte Denkmäler, 1966, 21 A. Eggebrecht (ed.), Corpus Antiquitatum Aegytiacarum, HÄB 12, 1981, 74-75 W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 50, 57/pl. 5 (nr. 3) R.A. Lunsingh Scheurleer, Egypte, geschenk van de Nijl, 1992, 179, 180/fig. 152
Algemeiner Kommentar
De plaats van herkomst wordt verondersteld op basis van het feit dat de overgrote meerderheid van dit soort portretten in de Fajoem is gevonden. De datering in de tweede helft van de eerste eeuw na Christus is gebaseerd op de algemene gezichtskenmerken, de haardracht en de vorm van de oorbellen. Er zijn twijfels geweest over het geslacht van het afgebeelde kind, maar de knot in het haar en de oorbellen wijzen er duidelijk op dat het een meisje is. De achtergrond en de tuniek zijn vrij dun geschilderd met het penseel, maar de verf op het gezicht is vrij dik en gedeeltelijk, vooral op het voorhoofd, aangebracht met de steel van het penseel. Plaats van herkomst: Er is niets bekend over de exacte herkomst van het portret, maar het moet wel uit de Fajoem gekomen zijn. De overgrote meerderheid van dit soort portretten is daar gevonden. Material: Het houten paneel, waarschijnlijk cederhout, is zeer dun en heeft een afgeronde bovenkant. Het is op een dikker rechthoekig paneel geplakt. De hoeken van het paneel moesten daardoor ook geschilderd worden. De beschildering is encaustisch, met verf op basis van bijenwas. Staat van bewaring: Het paneel is aan de rechterkant beschadigd. Er zijn enkele verticale barsten op het oppervlak. Op verschillende plaatsen, o.a. boven het hoofd, midden in het haar en bij de randen, is de verf afgebladderd. De grijze achtergrond is aan de rechterkant bruin verkleurd.
Abbildungen
Attachments