English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de relief en calcaire représente une scène d'oiseaux, les uns posés sur des ombelles de papyrus, les autres ayant pris leur vol, ailes toutes déployées. On distingue entre autres des huppes, un vanneau, un étourneau, une aigrette et même des rapaces. Le thème d'oiseaux est très fréquent dans les mastabas de l'Ancien Empire. Ce fragment de Bruxelles, dont la provenance n'est pas connue, faisait partie de l'ancienne collection Lunsingh Scheurleer.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit reliëf-fragment in kalksteen beeldt een tafereel met vogels af, waarvan sommigen op de schermbloemen van papyrus zitten, terwijl anderen in volle vlucht zijn met hun vleugels geheel gespreid. Men onderscheidt onder andere hoppen, een kievit, een spreeuw, een zilverreiger en zelfs roofvogels. Het thema van vogels komt zeer vaak voor in de mastabas van het Oude Rijk. Dit fragment van Brussel, waarvan de herkomst onbekend is, behoorde tot de oude collectie Lunsingh Scheurleer.
This fragment of relief in limestone represents a scene of birds. Some of them are resting on the umbels of papyrus, others having taken flight, wings all spread. One distinguishes among others hoopoes, a lapwing, a starling, an egret and even birds of prey. The theme of birds is very frequent in the mastabas of the Old Kingdom. This Brussels fragment, of which the provenance is not known, was part of the former Lunsigh Scheurleer collection.
Dieses Bruchstück eines Kalksteinreliefs stellt eine Szene mit Vögeln dar, die auf Papyrusdolden ruhen oder mit ausgebreiteten Schwingen fliegen. Zu erkennen sind unter anderem Wiedehopfe, ein Kiebitz, ein Star, ein Silberreiher und sogar Greifvögel. Das Vogelmotiv kommt in den Mastabas des Alten Reiches sehr häufig vor. Dieses Brüsseler Fragment, dessen Herkunft unbekannt ist, gehörte zur ehemaligen Sammlung Lunsingh Scheurleer.
Questo frammento di rilievo di calcare rappresenta una scena di uccelli, alcuni posati su delle ombrelle di papiro, altri che hanno giá spiccato il volo ad ali spiegate. Si distinguono, fra gli altri, delle upupe, una pavoncella, uno storno, un'egretta e anche dei rapaci. Il tema degli uccelli é molto frequente nelle mastabe dell'Antico Regno. Questo frammento di Bruxelles, la cui provenienza non é conosciuta, faceva parte dell'antica collezione Lunsingh Scheurleer.
Este fragmento de relevo de calcário apresenta uma cena com aves, umas pousadas sobre papiros outras voando de asas bem abertas. Distinguem-se, entre outras, as poupas, um pavoncino, um estorninho, uma garça e até mesmo aves rapaces. O tema das aves é muito frequente nas paredes das mastabas do Império Antigo. Este fragmento de relevo de Bruxelas, cuja proveniência se desconhece, fazia parte da antiga colecçäo Lunsingh Scheurleer.
Este fragmento de relieve de caliza contiene una escena de pájaros, algunos posados sobre umbelas de papiros y otros habiendo alzado el vuelo con las alas competamente desplegadas. Entre otros se pueden distinguir abubillas, una avefría, un estornino, un airón e incluso alguas rapaces. El tema del pajaro es muy frecuente en las mastabas del Imperio Antiguo. Este fragmento de Bruselas, del que se desconoce la procedencia, formaba parte de la antigua colección Lunsingh Scheurleer.
This fragment of relief in limestone represents a scene of birds. Some of them are resting on the umbels of papyrus, others having taken flight, wings all spread. One distinguishes among others hoopoes, a lapwing, a starling, an egret and even birds of prey. The theme of birds is very frequent in the mastabas of the Old Kingdom. This Brussels fragment, of which the provenance is not known, was part of the former Lunsigh Scheurleer collection.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment faisait partie de la collection Lunsingh Scheurleer.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Y. Harpur, Decoration in Egyptian Tombs of the Old Kingdom, Londres-New York 1987, 282 nº 701, 338, 363 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 180 nº 183
Commentaire général
Images
Attachments