English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le scarabée a la forme d'un vrai Scarabaeus Sacer, la variante avec les incisions en forme de V sur les ailes et une tête en forme de peigne. Le scarabée est perforé de sorte à pouvoir être porté autour du cou. On ignore si la détérioration est due à cette perforation.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De scarabee heeft de vorm van de echte Scarabaeus Sacer, en wel de variant met V-vormige inkervingen op de vleugelschilden en een met de kam gefuseerde kop. Door de lengte van de scarabee is een gat geboord waar een touwtje doorheen geregen kan worden. Het is onduidelijk of de beschadiging van de onderkant, die nabij het boorgat gebroken is, is veroorzaakt tijdens het boren of pas later.
The scarab is in the shape of a true Scarabaeus Sacer, more precisely the variety with v-shaped notches on the wing shields and a fused head. A hole is drilled through the scarab along the axis. It is unclear whether the damage to the inscribed surface was caused by the drilling of this hole.
Der Skarabäus hat die Gestalt des echten Scarabaeus Sacer, genauer gesagt der Art mit v-förmigen Kerbungen auf den Flügelschilden und einem verschmolzenen Kopf. Ein Loch ist durch den Skarabäus entlang der Achse gebohrt. Es ist unklar, ob die Beschädigung der beschriebenen Unterseite durch das Bohren des Loches verursacht wurde.
Lo scarabeo ha la forma del vero Scarabaeus Sacer, della variante con tacche a forma di V sulle elitre e il capo elicoidale. Lo scarabeo reca un foro passante longitudinalmente attraverso il quale si può infilare uno spago. E' poco chiaro se il danneggiamento della parte inferiore, che è rotta vicino al punto di perforazione, è stato causato durante il perforamento o poco dopo.
O escaravelho tem a forma do "scarabaeus sacer" autêntico, a saber, a variedade que exibe entalhes com a forma de "V" nos élitros e com a cabeça junta aos clípeos. O objecto é perfurado longitudinalmente para adaptação a um anel. Não é claro se o estrago no lado inferior, perto do furo, foi causado durante a perfuração ou mais tarde. Apresenta os <!---->nomes de Amen-hotep III (pré-nome de Nebmaetré) e sua esposa a rainha Tié.
El escarabeo tiene la forma de un verdadero Scarabeus Sacer, más concretamente, la variedad con incisiones en forma de V sobre las alas y una cabeza en forma ahusada. El escarabeo está perforado para poder ser llevado alrededor del cuello. Se desconoce si el deterioro se debe a esta perforación.
The scarab is in the shape of a true Scarabaeus Sacer, more precisely the variety with v-shaped notches on the wing shields and a fused head. A hole is drilled through the scarab along the axis. It is unclear whether the damage to the inscribed surface was caused by the drilling of this hole.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
&y
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
nTr nfr Nb-mAat-Ra Hmt nswt &y
Traduction
Le dieu bon, Nebmaâtrê ("Rê est le seigneur de vérité"). L'épouse royale Tiyi
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De goede god, Nebmaätre ("Re is de heer van waarheid") De koningsvrouwe, Teje
The good god, Nebma'atre ("Re is lord of truth")<BR>The god's wife, Teye.
Der gute Gott, Nebmaatre (''Re ist der Herr der Wahrheit'')<BR>Die Gottesgemahlin, Teje.
Il dio buono, Nebmaatra ("Ra è il signore di verità"). La sposa del re, Tiy
O deus beneficente, Nebmaetré (" Ré é o senhor da verdade"). A rainha Tié.
El buen dios, Nebmaatre ("Re es el señor de la verdad"). La esposa real Tiyi
The good god, Nebma'atre ("Re is lord of truth")<BR>The god's wife, Teye.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
De scarabee werd verworven voor het Museum Scheurleer te Den Haag op een veiling in Sotheby, lot nr. 27, samen met een andere scarabee (inv. nr. 3409) uit de collectie MacGregor. In 1934 kwam hij in het Allard Pierson Museum.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
G.A.S. Snijder (ed.), Algemeene Gids Allard Pierson Museum - Amsterdam, 1956 (tweede druk), 12 (nr. 66) W.M. van Haarlem (ed.), CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. 1, 1986, 101-102 R.A. Lunsingh Scheurleer, W.M. van Haarlem, Gids voor de afdeling Egypte, 1986, 68/fig. 47a,b (nr. 1)
Commentaire général
De determinatie van de soort scarabee is duidelijk. Volgens Petries classificatie behoort deze scarabee tot klasse G (Scarabs and cylinders with names, BSAE 29 (1917), 5). Uit de regeringsperiode van Amenhotep III zijn vele scarabeeën bekend, o.a. met vermelding van zijn huwelijk met Teje (Bianchi, lemma "Skarabäus", LÄ V, 968-982: 971). Of dit werkelijk een huwelijksscarabee is en hoe hij preciezer gedateerd kan worden is nog onzeker (Blankenberg-Van Delden, The large commemorative scarabs of Amenhotep III, DoMOA 15 (1969), 6-7). Staat van bewaring: De scarabee ziet er gepolijst uit door slijtplekken. Er is wat schade aan de rand van het linker vleugelschild en aan het oppervlak van de onderkant. Tussen de twee cartouches zit een gat dat in verbinding staat met het boorgat. Dispositie: De tekst is omgeven door een ovale rand die de omtrek van de scarabee volgt.
Images
Attachments