English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette statuette funéraire en calcaire est exceptionnelle à plusieurs points de vue. Mesurant 35 centimètres, elle représente une momie de femme. Les mains qui sortent du linceul tiennent deux instruments agricoles: dans la main gauche, la houe; dans la droite, le petit sac à grains. La pièce porte une inscription hiéroglyphique mentionnant le nom de la propriétaire - la dame Méryt - et contenant le Chapitre 6 du Livre des Morts, suivi d'une formule rare qui décrit le rôle exact de l'ouchebti dans l'Au-delà.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje is uitzonderlijk in meerdere opzichten. Het meet 35 cm en stelt de mummie van een vrouw voor. De handen die uit de lijkwade tevoorschijn komen, houden twee landbouwwerktuigen vast: in de linkerhand een hak, in de rechterhand een kleine zak met graan. Het stuk draagt een hiëroglifische inscriptie die de naam van de eigenaar vermeldt - de dame Meryt - en die Spreuk 6 van het Dodenboek bevat, gevolgd door een zeldzame formule die de juiste rol van de oesjabti in de onderwereld beschrijft.
This limestone funerary statuette is exceptional from several points of view. Measuring 35 cm, it represents the mummy of a woman. The hands, sticking out of the shroud, hold two farming instruments: in the left hand, the hoe, in the right hand, a small sack of grain. The piece bears a hieroglyphic inscription mentioning the name of the owner - the lady Meryt - and contains Chapter 6 of the Book of the Dead, followed by a rare formula which describes the exact role of the shabti in the Afterlife.
Diese Totenfigur aus Kalkstein ist in mehreren Aspekten ungewöhnlich. Sie ist 35 cm hoch und stellt eine Frau dar. Die Hände, die aus dem Leichentuch ragen, halten zwei landwirtschaftliche Geräte: in der linken Hand eine Hacke, in der rechten einen kleinen Saatgutbeutel. Das Stück trägt eine hieroglyphische Inschrift, die den Namen der Besitzerin - die Dame Merit - enthält sowie das 6. Kapitel des Totenbuches, dem eine selten belegte Formel folgt, die die genaue Rolle eines Uschebti im Jenseits beschreibt.
Questa statuetta funeraria di calcare é eccezionale da piú punti di vista. Con un'altezza di 35 centimetri, essa rappresenta una mummia femminile. Le mani che escono dal lenzuolo reggono due strumenti agricoli: nella mano sinistra, la zappa; in quella destra, il piccolo sacco per il grano. Il pezzo reca un'iscrizione geroglifica menzionante il <!-->nome del proprietario - la dama Meryt - e contenente il Capitolo 6 del Libro dei Morti, seguito da una rara formula che descrive il ruolo esatto dell'usciabti nell'aldilá.
Esta estatueta funerária de calcário é excepcional de vários pontos de vista. Mede 35 centímetros de altura e representa uma múmia de mulher. As mäos que saem do envoltório fúnebre exibem instrumentos agrícolas: a mäo esquerda tem um alviäo e a direita um pequeno saco de sementes. A peça tem um texto hieroglífico mencionando o <!-->nome da proprietária - a dama Merit - e contendo o capítulo 6 do Livro dos Mortos seguido por uma rara fórmula que descreve o papel exacto que o chauabti deve desempenhar no Além.
Esta estatuilla funeraria de caliza es excepcional desde muchos puntos de vista. Con <!-->unas dimensiones de 35 centímetros, representa una momia de mujer. Las manos que salen del sudario sujetan dos instrumentos agrícolas: en la mano izquierda una azada, en la mano derecha el pequeño saco de grano. La pieza lleva una inscripción jeroglífica que menciona el nombre de su propietaria -la dama Meryt- y que contiene el Capítulo 6 del Libro de los Muertos seguido de una rara fórmula que describe el papel exacto del ushebti en el Más Allá.
This limestone funerary statuette is exceptional from several points of view. Measuring 35 cm, it represents the mummy of a woman. The hands, sticking out of the shroud, hold two farming instruments: in the left hand, the hoe, in the right hand, a small sack of grain. The piece bears a hieroglyphic inscription mentioning the name of the owner - the lady Meryt - and contains Chapter 6 of the Book of the Dead, followed by a rare formula which describes the exact role of the shabti in the Afterlife.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
mry.t
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'ouchebti a été acheté dans le commerce d'art de New York.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
J. Capart, Statuettes funéraires égyptiennes, Cd'É 16 (1941) 199-200 et fig. 3 J.-F. Aubert et L. Aubert, Statuettes égyptiennes, Paris 1974, 66
Commentaire général
Images
Attachments