English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti caposquadra con le braccia incrociate sul petto e zappe nelle mani. Indossa una gonna lunga fino alle caviglie. La faccia, le mani, i piedi e le braccia sono dipinte di rosso, la parrucca, gli occhi e le iscrizioni di nero. Porta una collana a tre <!---->file rossa e blu. La parte frontale della figura è gialla sebbene i lati e il dorso presentino tracce di pittura bianca.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjebti in de houding van een opzichter: de armen gekruist en met een zweep in elke hand. Het lange gewaad valt bijna tot op de voeten. Het aangezicht is rood geverfd, zoals ook de handen en de zwepen. De pruik, de ogen en de inscriptie zijn in het zwart geschilderd. Het blauwe en rode halssnoer bestaat uit drie banden. Het voorste gedeelte van de figuur is geel geverfd, terwijl de zijkanten en de achterkant sporen van witte verf vertonen.
Overseer shabti, with the arms crossed at the front and holding hoes. It has a long ankle-length skirt. The face is painted red as are the hands, feet and hoes. The wig, the eyes and the inscription were painted black. It has a three-row blue and red necklace. The front part of the figure is yellow although both the sides and the back shows traces of white paint.
Chef ouchebti, les bras croisés sur la poitrine, tenant des houes. Il porte une longue jupe qui descend jusqu'aux chevilles. Le visage, les mains, les pieds et la houe sont peints en rouge. La perruque, les yeux et l'inscription sont en noir. Il porte un collier rouge à trois rangs. La partie frontale de la figure est jaune ; les côtés et le dos montrent des traces de peinture blanche.
Statuette in der Haltung eines Vorstehers mit den vorn gekreuzten Armen und Flagellen in den Händen. Sie trägt einen langen Schurz, der bis zum Boden reicht. Das Gesicht wie auch die Hände und die Flagellen sind rot bemalt. Die Perücke, die Augen und die Inschrift sind in Schwarz aufgemalt. Sie besitzt einen dreifach um den Hals gelegten blauen und roten Halskragen. Die Vorderseite der Figur ist in Gelb gehalten, obwohl beide Seiten und die Rückseite Spuren weißer Farbe aufweisen.
Estatueta em pose de contramestre, com os braços cruzados à frente e com chicotes nas mäos. Tem um longo saiote que cai até à base da figura. O rosto está pintado de vermelho, tal como as mäos e os chicotes. A peruca, os olhos e a inscriçäo foram pintados de preto. Exibe um colar de três voltas azul e vermelho. A parte da frente da figura é amarela, enquanto aos lados e atrás apresenta vestígios de pintura branca.
Ushebti contramaestre con los brazos cruzados y sujetando dos azadones. Viste un faldellín hasta los tobillos. La cara, igual que las manos, los pies y los azadones, están pintados de rojo. La peluca, los ojos y la inscripción están pintados de negro. Lleva un collar azul y rojo de tres vueltas. La parte frontal de la figura es amarilla, aunque ambos lados y la parte posterior presentan restos de pintura blanca.
Overseer shabti, with the arms crossed at the front and holding hoes. It has a long ankle-length skirt. The face is painted red as are the hands, feet and hoes. The wig, the eyes and the inscription were painted black. It has a three-row blue and red necklace. The front part of the figure is yellow although both the sides and the back shows traces of white paint.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
s-T5-N8-ir-
Translitterazione
sHD Wsir
Traduzione
l' illuminato, l'Osiride ...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Moge de Osiris ... schitteren.
The sehedj, the Osiris ...
L'illuminé, l'Osiris ...
Der Erleuchtete Osiris ...
Que brilhe o Osíris...
Que sea iluminado el Osiris...
The sehedj, the Osiris ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Commento generale
Immaginei
Attachments