English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Chef ouchebti, les bras croisés sur la poitrine, tenant des houes. Il porte une longue jupe qui descend jusqu'aux chevilles. Le visage, les mains, les pieds et la houe sont peints en rouge. La perruque, les yeux et l'inscription sont en noir. Il porte un collier rouge à trois rangs. La partie frontale de la figure est jaune ; les côtés et le dos montrent des traces de peinture blanche.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjebti in de houding van een opzichter: de armen gekruist en met een zweep in elke hand. Het lange gewaad valt bijna tot op de voeten. Het aangezicht is rood geverfd, zoals ook de handen en de zwepen. De pruik, de ogen en de inscriptie zijn in het zwart geschilderd. Het blauwe en rode halssnoer bestaat uit drie banden. Het voorste gedeelte van de figuur is geel geverfd, terwijl de zijkanten en de achterkant sporen van witte verf vertonen.
Overseer shabti, with the arms crossed at the front and holding hoes. It has a long ankle-length skirt. The face is painted red as are the hands, feet and hoes. The wig, the eyes and the inscription were painted black. It has a three-row blue and red necklace. The front part of the figure is yellow although both the sides and the back shows traces of white paint.
Statuette in der Haltung eines Vorstehers mit den vorn gekreuzten Armen und Flagellen in den Händen. Sie trägt einen langen Schurz, der bis zum Boden reicht. Das Gesicht wie auch die Hände und die Flagellen sind rot bemalt. Die Perücke, die Augen und die Inschrift sind in Schwarz aufgemalt. Sie besitzt einen dreifach um den Hals gelegten blauen und roten Halskragen. Die Vorderseite der Figur ist in Gelb gehalten, obwohl beide Seiten und die Rückseite Spuren weißer Farbe aufweisen.
Usciabti caposquadra con le braccia incrociate sul petto e zappe nelle mani. Indossa una gonna lunga fino alle caviglie. La faccia, le mani, i piedi e le braccia sono dipinte di rosso, la parrucca, gli occhi e le iscrizioni di nero. Porta una collana a tre <!---->file rossa e blu. La parte frontale della figura è gialla sebbene i lati e il dorso presentino tracce di pittura bianca.
Estatueta em pose de contramestre, com os braços cruzados à frente e com chicotes nas mäos. Tem um longo saiote que cai até à base da figura. O rosto está pintado de vermelho, tal como as mäos e os chicotes. A peruca, os olhos e a inscriçäo foram pintados de preto. Exibe um colar de três voltas azul e vermelho. A parte da frente da figura é amarela, enquanto aos lados e atrás apresenta vestígios de pintura branca.
Ushebti contramaestre con los brazos cruzados y sujetando dos azadones. Viste un faldellín hasta los tobillos. La cara, igual que las manos, los pies y los azadones, están pintados de rojo. La peluca, los ojos y la inscripción están pintados de negro. Lleva un collar azul y rojo de tres vueltas. La parte frontal de la figura es amarilla, aunque ambos lados y la parte posterior presentan restos de pintura blanca.
Overseer shabti, with the arms crossed at the front and holding hoes. It has a long ankle-length skirt. The face is painted red as are the hands, feet and hoes. The wig, the eyes and the inscription were painted black. It has a three-row blue and red necklace. The front part of the figure is yellow although both the sides and the back shows traces of white paint.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
s-T5-N8-ir-
Translitération
sHD Wsir
Traduction
L'illuminé, l'Osiris ...
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Moge de Osiris ... schitteren.
The sehedj, the Osiris ...
Der Erleuchtete Osiris ...
l' illuminato, l'Osiride ...
Que brilhe o Osíris...
Que sea iluminado el Osiris...
The sehedj, the Osiris ...
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Commentaire général
Images
Attachments