English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette tête d'un roi anonyme ressemble à une statuette qui a été retouvée dans le temple de la vallée de Menkaourê/Mycérinus à Giza. Il se peut qu'il s'agit d'une représentation du pharaon Chepseskaf, qui avait assuré l'achèvement du complexe funéraire de son prédécesseur. Le roi porte une sorte de serre-tête plissé horizontalement et descendant bas sur le front jusqu'à la naissance des sourcils. Elle est surmontée d'un serpent uraeus. Le visage est très délicatement modelé. Les yeux sont globuleux, le rictus est marqué et le menton est fort.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kop van een anonieme koning gelijkt op een beeldje dat teruggevonden werd in de daltempel van Mykerinos in Giza. Het is mogelijk dat het farao Sjepseskaf voorstelt, die de afwerking van het funeraire complex van zijn voorganger op zich had genomen. De koning draagt een soort hoofddoek met horizontale plooien, dat het voorhoofd bijna geheel verbergt en tot vlak boven de wenkbrauwen reikt. Bovenaan bevindt zich een uraeusslang. Het aangezicht van de koning is zeer fijn gemodelleerd met bolvormige ogen, een krampachtige glimlach en een sterke kin.
This anonymous royal head bears a resemblance to a statuette found in the valley temple of Menkaure/Mycerinus at Giza. It could be a representation of king Shepseskaf, who completed the funerary complex of his predecessor. The king wears a type of horizontally folded hairband which extends down to the top of the eyebrows, and on top of it is an uraeus. The face is very delicately modelled, with round eyes, a forced smile, and a strong chin.
Dieser Kopf eines unbekannten Königs ähnelt einer Statuette, die im Taltempel des Mykerinos in Giza gefunden wurde. Es ist möglich, daß es sich um eine Darstellung des Königs Schepseskaf handelt, der die Fertigstellung des Grabkomplexes seines Vorgängers abgesichert hat. Der König trägt eine Kopftuch, das horizontal gefaltet ist und auf der Vorderseite bis zum Ansatz der Augenbrauen hinabfällt. Es ist mit einer Uräusschlange bekrönt. Das Gesicht ist sehr fein modelliert. Die Augen sind rund, das verkrampftes Lächeln ausgeprägt, und das Kinn ist kräftig.
Questa testa di un re anonimo assomiglia a una statuetta che è stata ritrovata nel tempio della valle di Menkaura/Micerino a Giza. Potrebbe trattarsi di una rappresentazione del faraone Shepseskaf, che aveva assicurato il completamento del complesso funerario del suo predecessore. Il re porta una specie di copricapo plissettato orizzontalmente e abbassato sulla fronte fino all'inizio delle sopracciglia. Questo è sormontato da un serpente ureo. Il viso è modellato molto delicatamente. Gli occhi sono sporgenti, il rictus è marcato e il mento pronunciato.
Esta cabeça de um rei anónimo assemelha-se a uma estatueta que foi descoberta no templo do vale de Menkauré em Guiza. Eventualmente trata-se de uma representação do faraó Chepseskaf, que tinha assegurado o acabamento do complexo funerário do seu predecessor. O rei usa uma espécie de calote sobre a cabeça, plissado horizontalmente e descendo baixo na fronte até ao início das sobrancelhas. O capuz exibe uma serpente sagrada. O rosto é modelado muito delicadamente. Os olhos são globosos, o sorriso marcado e o queixo forte.
Esta cabeza de un rey anónimo se parece a una estatua que se encontró en el templo del valle de Mykerinos en Guiza. Puede que se trate de una representación del faraón Shepseskaf que había asegurado la terminación del complejo funerario de su antecesor. El rey lleva en la frente, casi donde nacen las cejas, una especie de diadema tableada horizontalmente. Está tocada con una serpiente uraeus. El rostro está muy delicadamente modelado. Los ojos son saltones, el rictus está marcado y el mentón es ancho.
This anonymous royal head bears a resemblance to a statuette found in the valley temple of Menkaure/Mycerinus at Giza. It could be a representation of king Shepseskaf, who completed the funerary complex of his predecessor. The king wears a type of horizontally folded hairband which extends down to the top of the eyebrows, and on top of it is an uraeus. The face is very delicately modelled, with round eyes, a forced smile, and a strong chin.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La tête appartenait à l'ancienne collection Lady Marion Alford. Elle fut achetée à Londres en 1936.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 20-21 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 16 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 36 Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 65 K. Finneiser, Beobachtungen zu einem Königskopf des Alten Reiches, GM 163 (1998) 56 n. 15
Commentaire général
Material: Calcaire jaune État de conservation: La tête de la statuette est conservée. Iconographie: La statuette porte une sorte de serre-tête plissé horizontalement et descendant bas sur la front jusqu'à la naissance des sourcils.
Images
Attachments