English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Äußerer Sarkophag von leicht anthropoider Gestalt. Dieses Objekt ist Teil der schützenden äußeren Hülle von Pabasa's innerem Sarkophag. Unglücklicherweise fehlt der Deckel. Auf der Innenseite ist in Schwarz das Bildnis der Göttin Nut mit einem Ib-Amulett auf der Brust und ihrem Namen auf ihrem Kopf gezeichnet. Die Arme der Göttin strecken sich über die Seitenbretter aus und halten Anch-Zeichen in ihrer Hand. Auf der Außenseite befinden sich in sehr guter Qualität eingeschriebene hieroglyphische Inschriften.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Buitenste sarcofaag, licht antropoïde qua vorm. Ze bood bescherming aan de binnenste sarcofaag van Pabasa. Het deksel ontbreekt. Binnenin de lijkkist is de godin Noet afgebeeld, in donkere kleuren, met een "ib"-amulet op de borst en haar naam boven het hoofd. De armen van de godin strekken zich uit over de zijwanden. In haar handen draagt ze anch-tekens. Op de buitenkant van de kist staan fraai uitgevoerde hiëroglifische inscripties.
Outer sarcophagus with a slight anthropomorphic shape. Pabasa's inner sarcophagus originally fitted into this box. Unfortunately, the lid is missing. Inside is an image of the goddess Nut drawn in black, with an ib-amulet on her chest and her name on her head. The goddess's arms extend over the lateral boards and she is holding ankh signs in her hands. On the outside are very good quality hieroglyphic inscriptions.
Sarcophage extérieur de forme légèrement anthropoïde. Le sarcophage intérieur de Pabasa était à l'origine inséré dans ce cercueil. Malheureusement, le couvercle est perdu. A l'intérieur, est dessinée en noir l'image de la déesse Nout, portant une amulette ib sur la poitrine et son nom sur la tête. Les bras de la déesse s'étendent sur les parois latérales. Elle tient dans les mains des signes ânkh. A l'extérieur, on peut lire des inscriptions hiéroglyphiques de très bonne qualité.
Sarcofago esterno a forma vagamente antropoide. Conteneva in origine il sarcofago interno di Pabasa. Sfortunatamente, il coperchio manca. All'interno vi è una immagine della divinità Nut disegnata in nero, con un amuleto ib sul petto e il <!---->nome sulla testa. Le braccia della divinità si estendono sulle assi laterali; le mani stringono segni-ankh. All'esterno vi sono iscrizioni geroglifiche di ottima qualità.
Sarcófago externo, de aspecto ligeiramente antropomórfico, constituindo a base de protecçäo ao sarcófago interno de Pabasa, faltando já a cobertura. No interior da caixa foi desenhada, a traço preto, uma imagem da deusa Nut, com um amuleto ib no peito e o seu nome sobre a cabeça. Os braços da deusa prolongam-se pelas tábuas laterais, exibindo nas mäos signos ankh. Na parte exterior da caixa estäo inscriçöes hieroglíficas bem executadas.
Sarcófago externo con una somera forma antropomorfa. Originalmente, el sarcófago interno de Pabasa cabía en el interior de ésta caja. Desgraciadamente, la tapa ha deaparecido. En el interior aparece una imagen de la diosa Nut dibujada en negro con un amuleto ?ib? sobre su pecho y su nombre sobre la cabeza. Los brazos de la diosa se extienden por los laterales y sujeta en sus manos signos anj. En el exterior hay inscripciones jeroglíficas de muy buena calidad.
Outer sarcophagus with a slight anthropomorphic shape. Pabasa's inner sarcophagus originally fitted into this box. Unfortunately, the lid is missing. Inside is an image of the goddess Nut drawn in black, with an ib-amulet on her chest and her name on her head. The goddess's arms extend over the lateral boards and she is holding ankh signs in her hands. On the outside are very good quality hieroglyphic inscriptions.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
pA-bAsA
Hr
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
nw*t:pt- sw-di-Htp:t*p-n-Q1-??-t-R14-R8-O29v-nb-U23-Dw:b-O49-D37:f-Q6-nfr-f:r-x-Q1:ir-A40-R8-U6-Aa25:t*y- i-p:O49-p-b\-s\-f28-Z3-A1-G39-mi-M22*M22:tA-nTr-U6-Y4-pr:n-R23:R12-nb-i-p:O49-G5-Aa11-mA:P8\r1 sw-di-Htp:t*p-n-p:t-H-O34:k:r-Q1-??-nb-Q6-A40-f-O10-nb:t-Q6-nfr-f:r-n-Q1:ir-nTr-U6-Aa25:t*y-i-p:O49- p-b\-s\-F28-N33:N33:N33-A1-G39-mi-M22*M22:tA-nTr-U6-Y4-pr:n-R23:R12-G5-
Umschrift
Htp-di-nsw n Wsir (...) (nb) Imntt nTr aA nd AbDw di.f itrt nfrt (n) Wsir mry nTr smAty (m) Ipw PA-bAsA sA mitt mry nTr sS n pr Mnw nb Ipw Hr mAa-xrw Htp-di-nsw n PtH-skr-wsir (...) nb itrt.f (n) HAt-Hr nbt itrt nfrt(.s) n Wsir mry nTr smAty (m) Ipw PA-bAsA sA mitt mry nTr sS pr n Mnw Hr
Übersetzung
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris (...), (dem Herrn) des Westens, dem Großen Gott, dem Herrn von Abydos, damit er geben möge eine schöne Bestattung [?] dem Osiris, dem Semati-Priester in Ipu (Achmim), Pabasa, dem Sohn des Priesters mit demselben Titel, dem Schreiber des Tempels des Min, des Herrn von Ipu, Horus, wahr an Stimme.<BR>Ein Opfer, das der König gibt dem Ptah-Sokar-Osiris (...), dem Herrn seiner Bestattung (?), und der Hathor, der Herrin der Bestattung (?), für den Osiris, den Semati-Priester in Ipu (Achmim), Pabasa, den Sohn des Priesters mit demselben Titel, den Schreiber des Tempels des Min, Horus.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een koningsoffer voor Osiris (...), (Heer) van het Westen, Grote God, Heer van Abydos, opdat hij een mooie sarcofaag zou verlenen aan de Osiris, de "semati"-priester in Ipoe (Akhmim), Pabasa, zoon van de priester met dezelfde titel, scriba van de tempel van Min, Heer van Ipoe, Hor, de gerechtvaardigde.Een koningsoffer voor Ptah-Sokar-Osiris (...), Heer van zijn heiligdom, en voor Hathor, Meesteres van haar heiligdom, ten voordele van de Osiris, de "semati"-priester in Ipoe (Akhmim), Pabasa, zoon van de priester met dezelfde titel, scriba van de tempel van Min, Hor.
An offering which the king gives to Osiris (...) (Lord) of the West, Great God, Lord of Abydos, so that he may give a goodly burial [?] to the Osiris the semati priest in Ipu (Akhmim), Pabasa, son of the priest with the same title, scribe of the temple of Min, Lord of Ipu, Hor true of voice.<BR>An offering which the king gives to Ptah-Sokar-Osiris (...), Lord of his burial (?), and to Hathor, Lady of the burial (?), for the Osiris, the semati priest in Ipu (Akhmim), Pabasa, son of the priest with identical title, scribe of the temple of Min, Hor.
Offrande que le roi fait à Osiris (...) (Seigneur) de l'Occident, Grand Dieu, Seigneur d'Abydos, pour qu'il accorde une agréable sépulture [?] à l'Osiris, le prêtre semati à Ipou (Akhmim), Pabasa, fils du prêtre portant le même titre, scribe du temple de Min, Seigneur d'Ipou, Hor, juste de voix.<BR>Offrande que le roi fait à Ptah-Sokar-Osiris (...), Seigneur de cette nécropole (?), et à Hathor, Dame de la nécropole (?), pour l'Osiris, le prêtre semati à Ipou (Akhmim), Pabasa, fils du prêtre portant le même titre, scribe du temple de Min, Hor.
Un offerta che il re dà ad Osiride (...) (Signore) dell'Occidente, Grande Dio, Signore di Abydos, affinché possa dare una buona sepoltura all'Osiride, sacerdote semati di Ipu (Akhmim), Pabasa, figlio del sacerdote con lo stesso titolo, scriba del tempio di Min, Signore di Ipu, Hor giusto di voce.<BR>Un'offerta che il re dà a Ptah-Sokar-Osiride (...), Signore della sua sepoltura (?), e a Hathor, Signora della sepoltura (?), per l'Osiride, il sacerdote semati di Ipu (Akhmim), Pabasa, figlio del sacerdote con titolo identico, scriba del tempio di Min, Hor.
Oferta feita pelo rei a Osíris (...) (senhor) do Ocidente, deus grande, senhor de Abidos, para que conceda um belo sarcófago ao Osíris sacerdote semati em Ipu (Akhmim), Pabasa, filho do sacerdote com idêntico título, escriba do templo de Min, senhor de Ipu, Hor, justificado. Oferta feita pelo rei a Ptah-Sokar-Osíris (...), senhor do seu santuário, e a Hathor, senhora do seu santuário, para o Osíris sacerdote semati em Ipu (Akhmim), Pabasa, filho do sacerdote com idêntico título, escriba do templo de Min, Hor.
Una ofrenda que el rey da a Osiris [...] (Señor) del occidente, Gran Dios, Señor de Abydos; que él conceda un hermoso enterramiento (?) al Osiris el sacerdote semati de Ipu (Ajmin), Pabasa, hijo del sacerdote del mismo título, escriba del templo de Min, Señor de Ipu, Hor, justo de voz.<BR>Una ofrenda que el rey hace a Ptah-Sokar-Osiris [...], Señor de su Enterramiento (?), y a Hathor, Señora del Enterramiento (?), para el Osiris, el sacerdote semati de Ipu (Ajmin), Pabasa, hijo del sacerdote de idéntico título, escriba del templo de Min, Hor.
An offering which the king gives to Osiris (...) (Lord) of the West, Great God, Lord of Abydos, so that he may give a goodly burial [?] to the Osiris the semati priest in Ipu (Akhmim), Pabasa, son of the priest with the same title, scribe of the temple of Min, Lord of Ipu, Hor true of voice.<BR>An offering which the king gives to Ptah-Sokar-Osiris (...), Lord of his burial (?), and to Hathor, Lady of the burial (?), for the Osiris, the semati priest in Ipu (Akhmim), Pabasa, son of the priest with identical title, scribe of the temple of Min, Hor.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments