English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo oggetto di bronzo, che faceva parte della collezione Leopoldo II, costituisce un sarcofago di anguilla. L'animale sacro del dio eliopolitano Atum si estende per tutta la sua lunghezza su una lunga base rettangolare che serviva da sarcofago. Esso incarnava lo stato originale e acquatico del dio creatore e la sua apparizione sulla terra. Il pezzo data all'Epoca Tarda o al Periodo Tolemaico.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen voorwerp, dat deel uitmaakte van de collectie Leopold II, is een sarcofaag van een paling. Het heilige dier van de heliopolitaanse god Atoem strekt zich in zijn volle lengte op een lange rechthoekige basis die als kist diende. Het belichaamde de oospronkelijke aquatische staat van de scheppergod en zijn verschijning op aarde. Het stuk dateert uit de Late Periode of uit de Ptolemeïsche Periode.
This bronze object, which was part of the Leopold II collection, constitutes a sarcophagus of an eel. The sacred animal of the heliopolitan god Atum extends all of his length on a long rectangular base which served as a coffin. It embodied the original and aquatic state of the creator god and his apparition on earth. The piece dates from the Late Period or from the Ptolemaic Period.
Cet objet en bronze, qui faisait partie de la collection Léopold II, constitue un sarcophage d'anguille. L'animal sacré du dieu héliopolitain Atoum s'étend de tout son long sur une longue base rectangulaire qui servait de cercueil. Il incarnait l'état originel et aquatique du dieu créateur et son apparition sur terre. La pièce date de la Basse Époque ou de la Période Ptolémaïque.
Dieses Bronzeobjekt, das zur Sammlung Leopolds II. gehörte, ist ein Aalsarg. Das heilige Tier des heliopolitanischen Gottes Atum liegt ausgestreckt auf einer langrechteckigen Basis, die als Sarg diente. Es verkörperte den ursprünglichen und wassergebundenen Zustand des Schöpfergottes und seine irdische Erscheinung. Das Stück datiert in die Spätzeit oder in die Ptolemäerzeit.
Este objecto de bronze, que fazia parte da colecçäo de Leopoldo II, é um sarcófago de uma enguia. O animal sagrado do deus heliopolitano Atum figura estendido no pedestal rectangular que servia de sarcófago. A enguia encarnava o estado original e aquático do deus criador e do seu aparecimento sobre a terra. A estatueta data da Época Baixa ou do Período Ptolemaico.
Este objeto de bronce, que formaba parte de la colección Leopoldo II, es un sarcófago de anguila. El animal sagrado del dios heliopolitano Atum se extiende cuan largo es sobre una base rectangular alargada que servía de ataúd. Encarnaba el estado original y acuático del dios creador y su reaparición sobre la tierra. La pieza data de la Baja Época o de la Época Ptolemaica.
This bronze object, which was part of the Leopold II collection, constitutes a sarcophagus of an eel. The sacred animal of the heliopolitan god Atum extends all of his length on a long rectangular base which served as a coffin. It embodied the original and aquatic state of the creator god and his apparition on earth. The piece dates from the Late Period or from the Ptolemaic Period.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La pièce faisait partie de la collection Léopold II. Don de Léopold III.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 64-65 nº 14
Commento generale
État de conservation: La partie inférieure du sarcophage est fort endommagée.
Immaginei
Attachments