English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La statuetta di bronzo rappresenta Osiride, il dio della morte degli Egizi. Il suo corpo è interamente avvolto in un lenzuolo funerario, che lascia fuoriuscire le mani. Egli regge il flagello e lo scettro Heka, due attributi regali. Sulla sua testa risplende la corona Atef munita sul davanti di un ureo e dietro di due nastri che si allungano al disopra del lenzuolo funerario. La corona si compone di un insieme di spighe di frumento legate sormontate da una mandragola, un paio di corna orizzontali di ariete e due piume di struzzo.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het bronzen beeldje stelt Osiris voor, de Egyptische god van de doden. Zijn lichaam is volledig gewikkeld in een lijkwade die de handen vrijlaat. Deze houden twee koninklijke attributen vast: het flagellum en de heka-scepter. Op zijn hoofd schittert de atef-kroon die vooraan voorzien is van een uraeusslang en achteraan van twee linten die verder uitlopen op de lijkwade. De kroon is samengesteld uit gevlochten korenaren, bekroond met een mandragora, twee horizontale ramshoorns en twee struisvogelveren.
Bronze statuette representing Osiris, the Egyptian god of the dead. His body is entirely enveloped in a cloth that leaves the hands free, he is holding a flail and the heka-sceptre, two royal attributes. On his head is an atef-crown, at the front of which is an uraeus, while at the rear two ribbons pass down the back of the cloth. The crown is composed of a collection of linked ears of wheat, on top of which are a mandrake, a pair of bull's horns, and two ostrich feathers.
La statuette de bronze représente Osiris, le dieu de la mort des Égyptiens. Son corps est entièrement enveloppé d'un linceul, qui laisse passer les mains. Il tient le flagellum et le sceptre-héka, deux attributs royaux. Sur sa tête brille la couronne-atef munie à l'avant d'un uraeus et à l'arrière de deux rubans qui se prologent sur le dessus du linceul. La couronne se compose d'un ensemble d'épis de blé liés surmontés d'une mandragore, une paire de cornes horizontales de bélier et deux plumes d'autruches.
Die Bronzestatuette stellt Osiris dar, den Totengott der Ägypter. Sein Körper ist ganz in ein Totengewand gehüllt, das die Hände herausragen läßt. Er hält die Geißel und das Heka-Szepter, zwei königliche Attribute. Auf dem Kopf glänzt die Atefkrone, auf der Vorderseite mit einem Uräus versehen und auf der Rückseite mit zwei Bändern, die sich auf der Oberfläche des Totengewandes fortsetzen. Die Krone besteht aus einer Anzahl zusammengebundener Getreideähren, die von einer Mandragora bekrönt sind, einem Paar waagerechter Widderhörner und zwei Straußenfedern.
A estatueta de bronze representa Osíris, o deus dos mortos. O seu corpo está completamente envolvido num sudário, deixando à vista as mãos. Segura os ceptros-hekat e nekhakha, dois atributos reais. Na sua cabeça encontra-se a coroa-atef, munida à frente de uma serpente sagrada e atrás de duas fitas que se prolongam sobre o sudário. A coroa é composta por um conjunto de espigas de trigo ligadas, uma mandrágora, um par de cornos horizontais de carneiro e duas penas de avestruz.
La estatuilla de bronce representa a Osiris, el dios de la muerte de los egipcios. Su cuerpo está completamente cubierto con un sudario que deja sacar las manos. Sujeta el flagelo y el cetro-heka, dos atributos reales. En la cabeza brilla la corona-atef que lleva delante una uraeus y detrás dos cintas que se prolongan arriba del sudario. La corona se compone de un conjunto de espigas de trigo enlazadas rematadas con una mandrágora, un par de cuernos horizontales de carnero y dos plumas de avestruz.
Bronze statuette representing Osiris, the Egyptian god of the dead. His body is entirely enveloped in a cloth that leaves the hands free, he is holding a flail and the heka-sceptre, two royal attributes. On his head is an atef-crown, at the front of which is an uraeus, while at the rear two ribbons pass down the back of the cloth. The crown is composed of a collection of linked ears of wheat, on top of which are a mandrake, a pair of bull's horns, and two ostrich feathers.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La statuette faisait partie de la collection Léopold II. Don de Léopold III.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 41 B. Van Rinsveld, Goden en godinnen van het Oude Egypte - Deiux et déesses de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1994, 36-37
Commento generale
Lieu de découverte: La position des mains et le débordement du linceul sur l'arrière des épaules pourrait indiquer que la pièce provient d'un atelier de Basse Égypte (voir G. Roeder, Ägyptische Bronzefiguren, Berlin 1956, 181-182). Material: Bronze plein État de conservation: Une des cornes de la couronne "atef" manque. Iconographie: Osiris a le corps entièrement recouvert, à l'exception d'une échancrure qui laisse passer les mains. Il tient les deux attributs royaux, le flagellum et le sceptre heqa. Il porte sur la tête la couronne atef munie à l'avant d'un uraeus et à l'arrière de deux rubans qui se prolongent sur le dessus du linceul. Cette couronne est composite: un ensemble d'épis de blé liés surmontés d'une mandragore, une paire de cornes horizontales de bélier et de deux plumes d'autruche.
Immaginei
Attachments