English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Amon est représenté de manière traditionnelle avec la couronne à plumes, une barbe divine tressée et un pagne court. Dans la main gauche il tient le sceptre, mais le signe de vie qu'il tenait de la main droite est perdu. La statue est dorée, tandis que la couronne, la barbe et le sceptre sont en bronze.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De rijk vergulde figuur van de staande Amon heeft de klassieke verschijningsvorm van de god met de hoge pluimenkroon, de gevlochten godenbaard en een korte rok. Het symbool in de linkerhand, wellicht een levensteken, is verloren gegaan; de linker houdt een kromstaf als scepter vast. De kroon, baard en scepter zijn vervaardigd van brons.
This figure of Amun is richly gilded. It shows the typical appearance of the god with his high feather crown, plaited beard and a short kilt. The symbol held in his right hand, probably an ankh sign, has been lost. The left hand holds a crook as a sceptre. The crown, beard and sceptre have been crafted in bronze.
Der Gott Amun ist schreitend auf einer rechteckigen Basis dargestellt. Er trägt die für ihn charakteristische Krone mit der hohen Doppelfeder und Sonnenscheibe. Die Federn weisen auf der Vorderseite eine feine Innenzeichnung auf. Bekleidet ist der Gott mit dem kurzen, in schmale Falten gelegten Götterschurz. Ein leicht nach vorn gebogener, geflochtener Götterbart ist unter seinem Kinn befestigt. Der rechte Arm hängt gerade am Körper herab, die geballte Hand ist durchbohrt und hielt vermutlich ein Anch-Zeichen, das heute verloren ist. Den linken Arm hält er vor dem Oberkörper, die Hand umfasst einen Krummstab als Szepter, dessen oberes Ende auf der linken Schulter aufliegt. Der Gott ist mit rundlichen Körperformen dargestellt, die vor allem an Brust, Bauch und Gesäß auffallen. Sein Gesicht ist dagegen schmal, sehr ausdrucksvoll, mit gerader schmaler Nase und kleinem, zu einem leichten Lächeln verzogenen Mund. Die Augen sind weit geöffnet; die Augäpfel sind weiß, die Pupillen schwarz gemalt. Bei der Herstellung der Figur fanden verschiedene Materialien Verwendung : die Gestalt des Gottes besteht aus Holz, ebenso der Sockel. Krummstab, Bart und Federkronenaufsatz sind aus Bronze. Das Holz wurde mit einer dünnen Stuckschicht überzogen, dann mit Blattgold vergoldet bis auf die Augen. Der Sockel wurde nur schlicht weiß bemalt. Derart sorgfältig und kostbar gearbeitete Götterfiguren sind sehr selten erhalten geblieben. Das verleiht dieser Darstellung des Amun, der im Neuen Reich als "König der Götter" in Theben seinen Hauptkultort hatte und als oberster Reichsgott galt, ihren besonderen Wert.
La figura di Amon completata da una ricca doratura mostra la classica forma di apparizione del dio con l'alta corona di piume, la barba divina intrecciata e un gonnellino. Mentre il simbolo nella mano destra, probabilmente un segno della vita, è andato perduto, nella sinistra regge un pastorale come scettro. Corona, barba e scettro sono inoltre lavorati in bronzo.
Esta imagem de Amon está ricamente dourada. Mostra o deus na sua aparência típica com uma alta coroa de plumas, pêra divina entrançada e um saiote curto. O símbolo que segurava na mão direita, provavelmente o signo-ankh, desapareceu. A mão esquerda segura um ceptro. A coroa, barba e ceptro foram realizados separadamente, em bronze.
Amón está representado de forma tradicional con la corona de plumas, una barba divina trenzada y faldellín corto. En la mano izquierda sostiene el cayado, pero el signo de la vida que tenía en la mano derecha, se ha perdido. La estatua está dorada. La corona, la barba y el cetro han sido elaborados de bronce.
This figure of Amun is richly gilded. It shows the typical appearance of the god with his high feather crown, plaited beard and a short kilt. The symbol held in his right hand, probably an ankh sign, has been lost. The left hand holds a crook as a sceptre. The crown, beard and sceptre have been crafted in bronze.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 94, Farbtf. 7. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 68. Monreal Agustí, L. (Hrsg.), Egipto milenario : Vida cotidiana en la época de los faraones, Barcelona 1998, Kat.-Nr. 62.
Commentaire général
Herkunft: Mit großer Wahrscheinlichkeit stammt die Figur aus einem kleinen lokalen Heiligtum in der thebanischen Totenstadt. Erhaltungszustand: Die Vergoldung ist stellenweise abgesplittert bzw. abgerieben. Der Sockel weist an den Randzonen minimale Beschädigungen auf. Die Bemalung des Sockels ist zum Teil abgerieben. Der hintere Rand der Krone ist beschädigt, so dass man das Holz erkennen kann. Das Attribut in der rechten Hand fehlt.
Images
Attachments