English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
La cabeza de reserva sin peluca muestra una cabellera corta cuyos contornos están cuidadosamente indicados pero solamente hasta el borde superior del pabellón de la oreja. Además la frente se ha transformado, con la ayuda de incisiones superficiales en una cabellera femenina con una raya en medio. A pesar del deterioro del lado izquierdo, están bien conservados los rasgos de un rostro enjuto, boca seria y ojos ligeramente emplazados hacia arriba.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het reservehoofd zonder pruik toont een glad kapsel, waarvan de contouren zorgvuldig aangegeven zijn, maar slechts tot aan de bovenrand van de oorschelp. In tweede instantie is met vluchtige beitelslagen boven het midden van het voorhoofd de oorspronkelijk recht lopende haargrens omgevormd tot een vrouwenpruik met een scheiding. Ondanks de zware beschadiging van de linkerhelft van het hoofd, zijn de karakteristieke trekken van het lange, smalle gezicht met de ernstige, rechte mond en de hoogliggende ogen goed bewaard.
The reserve head is shown without a wig, revealing a smooth haircut which has been clearly delineated. The hairline disappears above the ears. The hairline on the forehead has been reworked with light cuts of an adze in order to change an original male type of straight hairline into the female cut which is parted in the middle. Despite the damage inflicted to the left side of the head, its traits are well-preserved. The long, narrow face with its severe, straight mouth has its eyes placed high in the skull.
La tête de remplacement sans perruque montre une chevelure courte dont les contours sont soigneusement indiqués autour de l'oreille. En second lieu on a transformé à l'aide d'incisions superficielles la chevelure droite en une chevelure féminine avec une raie au milieu. Malgré la détérioration du côté gauche, les longs traits du visage étroit à la bouche sérieuse et les yeux placés assez haut, sont bien conservés.
Der Ersatzkopf stammt aus dem Grab der Prinzessin Jabtet, das ihr allein gehörte und entsprechend nur einen Grabschacht hat. Im Eingangsbereich zur Grabkammer, am Fuß des Grabschachtes, wurde der Kopf verworfen gefunden. Die Bestattung in der Kammer dahinter war bereits in der Antike gründlich geplündert und der Befund damit gestört worden. Der Ersatzkopf bot, bevor er verändert wurde, ein geschlechtsneutrales, also weder direkt auf einen Mann noch auf eine Frau festlegbares Bildnis einer Person, die ohne Perücke, nur mit einer glatten, kappenartigen Frisur wiedergegeben ist. Die Frisur ist nur bis zum oberen Rand der Ohrmuschel markiert, im Nacken gar nicht. Sekundär wurde dieses Aussehen mit einigen groben Meißelschlägen über der Stirnmitte verändert, womit der ursprünglich waagerecht verlaufende Haarrand in eine in der Mitte gescheitelte Frauenfrisur umgewandelt wurde. Das schmale, ernste Gesicht wird dominiert von großen Augen, einer langen geraden Nase und scharf konturierten Lippen. Der Blick ist geradeaus gerichtet, das Kinn ganz leicht angehoben. Die Ersatzköpfe sind eine Beigabensitte, die sich vor allem für die 4. Dynastie und den Fundort Giza nachweisen lässt; insgesamt sind bisher nur gut 30 Ersatzköpfe bekannt geworden. Ersatzköpfe und Grabstatuen scheinen sich auszuschließen, denn es wurde in keinem Grab mit Ersatzkopf eine Grabstatue gefunden. Der Kopf allein scheint also nach dem Prinzip pars-pro-toto die Grabstatue zu ersetzen. Bedeutung und Funktion der Objektgattung konnten jedoch bis heute nicht schlüssig geklärt werden; alle Erklärungsversuche sind sehr umstritten. Erschwerend kommt hinzu, dass kein Ersatzkopf in situ, also am originalen Aufstellungsort in ungestörter Fundsituation gefunden wurde. Vielleicht wurde er auf dem Sarg in unmittelbarer Nähe des Toten aufgestellt, vielleicht aber auch im Durchgang zur Grabkammer in eine Nische eingesetzt.
La testa di ricambio senza parrucca presenta un'acconciatura liscia, i cui contorni sono accuratamente modellati, per quanto solo fino al bordo superiore del padiglione auricolare. In un secondo momento l'orlo dei capelli, che si allungava originariamente in orizzontale, è stato trasformato, con leggeri colpi di scalpello in mezzo alla fronte, in una parrucca femminile con riga centrale. Nonostante il notevole danneggiamento della metà sinistra della testa, si sono ben conservati i tratti caratteristici del volto lungo e stretto con la bocca seriosa e dritta e gli occhi alti.
Cabeça de reseva sem peruca, da princesa Iabtet, mostrando um corte de cabelo muito curto que foi claramente delineado. A linha do cabelo desapareceu apenas junto das orelhas. Na testa, a linha do cabelo foi refeita com rápidos golpes de uma enxó para alterar um original corte direito masculino para um feminino, que se apresenta dividido ao meio. Apesar do estrago infligido no lado esquerdo da cabeça, as suas feiões encontram-se bem preservadas. O rosto longo e estreito, com uma boca direita e severa, tem os olhos colocados num ponto alto do crâneo.
The reserve head is shown without a wig, revealing a smooth haircut which has been clearly delineated. The hairline disappears above the ears. The hairline on the forehead has been reworked with light cuts of an adze in order to change an original male type of straight hairline into the female cut which is parted in the middle. Despite the damage inflicted to the left side of the head, its traits are well-preserved. The long, narrow face with its severe, straight mouth has its eyes placed high in the skull.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Der Ersatzkopf stammt aus der Grabung von H. Junker in Giza, 1914; er gelangte durch Fundteilung in Pelizaeus' Besitz, der ihn im selben Jahr noch nach Hildesheim überwies.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 54. Junker, H., Gîza I : Die Mastabas der IV. Dynastie auf dem Westfriedhof (Akademie der Wissenschaften in Wien: Philosophisch-historische Klasse, Denkschriften 69.1), Wien; Leipzig 1929, S. 226-227, Tf. 13 a-b. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 36, Abb. 19. Martin-Pardey, E., Plastik des Alten Reiches : Teil 2 (Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum: Pelizaeus-Museum Hildesheim, Lieferung 4), Mainz 1978, S. 38-44. Seipel, W., Bilder für die Ewigkeit : 3000 Jahre ägyptischer Kunst, Konstanz 1983, Kat.-Nr. 33. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Nofret - Die Schöne : Die Frau im Alten Ägypten; "Wahrheit" und Wirklichkeit, Hildesheim - Mainz 1985, Kat.-Nr. 101. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Das Alte Reich : Ägypten im Zeitalter der Pyramiden, Hildesheim - Mainz 1986, Kat.-Nr. 7. Tefnin, R., Art et Magie au temps des Pyramides : L'énigme des têtes dites "de remplacement" (Monumenta Aegyptiaca 5), Bruxelles 1991, Kat.-Nr. 32, Tf. 25. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 13.
Comentario general
Herkunft: Westfriedhof, Mastaba G 4650; der ursprüngliche Aufstellungsort des Kopfes ist nicht mehr zu ermitteln. Fundort: Westfriedhof, Mastaba G 4650; der Kopf wurde im Eingangsbereich zur Grabkammer verworfen gefunden. Erhaltungszustand: Ein Teil der linken Kopfhälfte fehlt. Das rechte Ohr ist abgeschlagen, die innere Hälfte des linken Auges ist beschädigt. Auf der Kopfhinterseite zieht sich ungefähr bis zur Mitte des Schädeldachs ein Riss hin. Die Nase ging zu einem nicht mehr bestimmbaren Zeitpunkt nach 1914 verloren und ist modern ergänzt. Das beigefügte s/w-Foto zeigt den Zustand vor Verlust der originalen Nase. Anhaltspunkte für eine Bemalung sind nicht vorhanden.
Imágenes
Attachments