English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Der Sarg hat die typische anthropomorphe Gestalt einer Mumie; der Kopf bleibt von der Einwicklung frei. Eine lange Strähnenperücke umrahmt das runde Gesicht, das bis auf die schwarz und weiß aufgemalten Augen und Brauen vergoldet ist. Über dem Oberkörper liegt ein mächtiger Blütenhalskragen mit Falkenkopf-Schließen. Darunter breitet ein geflügelter Skarabäus schützend seine Schwingen über dem Leib der Mumie aus. Es folgen Szenen in fünf Registern, auf einen gelben Untergrund aufgetragen, der Gold symbolisiert. Dazu gehört die Darstellung der vier Kanopengötter (Horussöhne) ebenso wie das Bild der Mumie auf der Totenbahre, von Anubis und Thot versorgt, und die Abbildung der Sonnenbarke darunter, die von zwei Sonnenaffen flankiert wird. Die Vorderkante des Fußteils zeigt eine Zierleiste aus Lotusblüten. Auch der äußere Sargboden ist vollständig dekoriert und in mehreren Registern und Gruppierungen mit Schutzgottheiten versehen, zu denen wieder die Kanopengötter zählen. Osiris ist hier thronend und von den Göttinnen Isis und Nephthys geschützt dargestellt. Zwischen diese Szenen ist auch eine dreispaltige Inschrift eingefügt. Auf den Seiten des Sarges ist wie schon bei den Särgen der Mut-ir-di-es (PM 1953) und des Djed-Bastet-iu-ef-anch (PM 1954) je eine stark geringelte Uräusschlange wiedergegeben; rechts trägt sie die Weiße Krone und links die Rote Krone.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
tA.f-iw.t
Dd-bAst.t-iw.f-anx
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
[1] Htp-dj-nswt n wsjr xntj-jmn[tjw] [nTr-]aA nb-Ab[Dw] / dj=f prt-xrw t Hnot kAw Apdw snTr / (... ?) Dd-bAstt-jw=f-anx [2] Htp-dj-nswt n wsjr xntj-jmnt(jw) nTr-aA nb-AbDw dj=f prt-xrw t Hnot kAw Apdw snTr obHw (j)x(t) nb(t) nfr(t) wab(t) n wsjr tA=f-jw(t) [3] Htp-dj-nswt n wsjr xntj-jmnt(jw) nTr-aA nb-AbDw dj=f prt-xrw t Hnot kAw Apdw snTr obHw n wsjr tA=f-jwt Dd-bAstt-/jw=f-anx [4] Htp-dj-nswt n wsjr xntj-jmnt(jw) nTr-aA nb-AbDw dj=f prt-xrw t Hnot kAw Apdw snTr obHw (j)x(t) nb(t) nfr(t) wab(t) (j)x(t) nb(t) nfr(t) bnr(t) nDm(t)
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, Erster-der-West(lichen), Großer-(Gott), Herr-von-Aby(dos) : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rind(fleisch), Geflügel, Weihrauch; (es folgen in einer darüber kleiner geschriebenen Zeile unklare Priestertitel und am Schluss der Name) Djed-Bastet-iu-ef-anch. (2) Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, Erster-der-Westlichen, Großer-Gott, Herr-von-Abydos : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rind(fleisch), Geflügel, Weihrauch, Wasserspende (und) allen guten (und) reinen Dingen für Osiris Ta-ef-iu(t). (3) Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, Erster-der-Westlichen, Großer-Gott, Herr-von-Abydos : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rind(fleisch), Geflügel, Weihrauch (und) Wasserspende für Osiris Ta-ef-iut Djed-Bastet-iu-ef-anch. (4) Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, Erster-der-Westlichen, Großer-Gott, Herr-von-Abydos : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rind(fleisch), Geflügel, Weihrauch, Wasserspende (und) allen guten (und) reinen Dingen, allen guten, süßen (und) angenehmen Dingen.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Im Frühjahr 1912 führte H. Junker auf Konzession und Rechnung von W. Pelizaeus eine Versuchsgrabung in El-Hiba bei El-Fashn im nördlichen Mittelägypten durch; er entdeckte dabei ein Schachtgrab mit 17 bemalten mumiengestaltigen Särgen, die sich heute in Kairo, Wien und Hildesheim befinden. Die Hildesheimer Särge (insgesamt fünf) gelangten durch Fundteilung in Pelizaeus' Besitz, der sie nach Hildesheim überwies.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 99. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 100. Monreal Agustí, L. (Hrsg.), Egipto milenario : Vida cotidiana en la época de los faraones, Barcelona 1998, Kat.-Nr. 214.
Commento generale
Herkunft: Schachtgrab in El-Hiba. Fundort: Schachtgrab in El-Hiba. Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Farben sind stellenweise leicht verblasst bzw. abgerieben. Kommentar des Textes: Die Inschriften verteilen sich wie folgt : Text [1] verläuft einzeilig auf zwei Seiten um den Fußsockel, an einer Stelle ergänzt durch eine sehr viel kleiner darüber geschriebene zweite Zeile; auf der dritten Seite des Fußsockels ist keine Inschrift (mehr) erkennbar. Die Inschriften [2] bis [4] bestehen aus je einer senkrechten Zeile Text auf der Rückseite des Sarges (= Unterseite der Sargwanne); die Inschriften sind schlecht geschrieben, zum Teil etwas verderbt, stellenweise zerstört, stellenweise unklar. Kommentar zu den Namen : Ta-ef-iut (wörtlich : seine Hündin) = Ranke, PN I, 375.19; Djed-Bastet-iu-ef-anch (wörtlich : (die Göttin) Bastet hat gesagt: er wird leben) = Ranke, PN I, 410.8.
Immaginei
Attachments