English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Die Stele zählt zur Gruppe der sogenannten Horbeit-Stelen (vergleiche zu dieser Bezeichnung ausführlicher bei PM 408). Sie zeigt die gängige Form mit nur einem Bildfeld, das mit einer feinen Linie entlang den Außenkanten der Stele in einen Rahmen gestellt ist. Links steht auf einem Podest die Figur eines Königs, die sowohl in der Schulter- und Oberkörperwiedergabe (von der Seite statt frontal) wie auch durch Basis und Rückenpfeiler eindeutig als Statue charakterisiert ist. Der König ist mit Weißer Krone, Uräus, eckigem Königsbart und kurzem Königsschurz dargestellt. Der Name der Statue ist vor ihr in einer senkrechten Inschriftzeile [1] wiedergegeben. Er weist sie als die am häufigsten genannte und dargestellte Kolossalstatue Ramses' II. aus, nämlich "User-maat-Re setep-en-Re (ist) Month-in-den-Beiden-Ländern". Rechts steht ein Mann mit betend erhobenen Armen vor der Statue. Er ist durch seinen Soldatenschurz mit dem dreieckig-spitzen Vorderteil als Angehöriger des Militärs ausgewiesen. Über seinem Kopf mit der gut schulterlangen Perücke befindet sich eine Beischrift in zwei senkrechten Zeilen [2], die nach der Stiftungsformel den Titel und den Namen des Dargestellten nennt. Zwischen dem Stifter und der Statue ist ein kleiner Opfertisch platziert, der aus einem hohen Ständer mit Platte besteht, auf der ein Nemes-Krug für die Libation bereitsteht. Darüber ist eine große Lotusblüte mit lang herunterhängendem dünnem Stängel gelegt. Die Stele gehört zu den größten Exemplaren der Gruppe und ist von vergleichsweise sehr guter bildhauerischer Qualität. Viel Sorgfalt wurde auf Details wie Gesichtszüge und Kleidung verwendet. Die Hieroglyphen sind nicht ganz so flüchtig gearbeitet wie auf den meisten Horbeit-Stelen.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
mri-imn-nxt
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
[1] wsr-mAat-ra stp-n-ra mnT(w)-<m->tA<wj> [2] jrj n jdnw pr-aA anx-wDA-snb mrj-jmn-nxt
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) User-maat-Re setep-en-Re (ist) Month-(in-)den-(Beiden-)Ländern (= Name der Statue). (2) Gemacht (= gestiftet) von dem Stellvertreter Pharaos, Leben-Heil-Gesundheit, (namens) Meri-Amun-nacht.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Wilhelm Pelizaeus erwarb zwischen 1905 und 1911 insgesamt 66 Stelen im Kairiner Kunsthandel, die ihm mit der Fundortangabe "Tell Horbeit" angeboten wurden. Ein Teil der Stelen gehörte schon zu seiner Schenkung von 1907 und befindet sich seit der Überstellung der Schenkung 1909 in Hildesheim. Die restlichen Stelen schenkte er bis zur Eröffnung seines Museums im Sommer 1911 hinzu.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Roeder, G., Ramses II. als Gott : Nach den Hildesheimer Denksteinen aus Horbêt, in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde 61, Leipzig 1926, S. 57-67 (S. 59). Habachi, L., Khatâ'na-Qantîr : Importance, in: Annales du Service des Antiquités de L'Égypte 52.2, Le Caire 1954, S. 443-562 (S. 532). Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 64. Kitchen, K.A., Ramesside Inscriptions : Historical and Biographical; vol. III, Oxford 1980, S. 229. Kitchen, K.A., Ramesside Inscriptions. Translated and Annotated : Translations; vol. III, Oxford 2000, S. 162. Seipel, W., u.a., Ägypten : Im Reich der Pharaonen; Auf der Suche nach Schönheit und Vollkommenheit, Leoben 2001, Kat.-Nr. 2.
Commentaire général
Herkunft: Die unter dem Begriff Horbeit-Stelen zusammengefassten Denkmäler kommen mit größter Wahrscheinlichkeit aus Qantir, dem Ort der antiken Ramses-Stadt, Hauptstadt der ramessidischen Herrscher während der 19. und 20. Dynastie. Erhaltungszustand: An der Stelenunterkante und am Stelenrund ist jeweils ein größeres Stück Stein herausgeschlagen. Zahlreiche kleine Absplitterungen befinden sich entlang den Kanten der Stele. Die Oberfläche weist eine Reihe von Kratzern (Basis der Statue) und Absplitterungen (linkes Bein der Statue) auf. Kommentar des Textes: Der Name des Stelenstifters bezieht sich auf Ramses II., dessen Geburtsname "Ramses geliebt-von-Amun" hier in verkürzter Form aufgegriffen wurde : Meri-Amun-nacht lautet übersetzt "Geliebt-von-Amun-ist-siegreich/mächtig". Für eine Lesung jdnw (Stellvertreter) spricht, dass der Titel verbunden mit Ergänzungen wie "des Pharao", "des Königs", "Seiner Majestät" für Offiziere belegt ist und der Stelenstifter dazu passend den Militärschurz trägt. Die von der Schreibung her theoretisch mögliche Lesung sedjem (Diener) fällt daher als vom Kontext her unwahrscheinlich aus.
Images
Attachments