English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este fragmento de relieve contiene una escena de ofrenda al dios Min, patrón de las ciudades de Coptos y Ajmin. En la parte izquierda se aprecia la mano de un personaje -probablemente el rey- que presenta un vaso con incienso. Los rasgos del rostro son muy parecidos a los de los relieves que datan de la época de Sesostris I. Este faraón edificó numerosos santuarios en Egipto, en concreto en Coptos, en favor del dios Min.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit reliëf-fragment toont een offer aan de god Min, shutspatroon van de steden Koptos en Achmim. Aan de linkerzijde is nog de hand van de persoon (waarschijnlijk de koning) die een wierookvaatje aanbiedt, te zien. De gelaatstrekken zijn zeer vergelijkbaar met die van reliëfs die uit de regering van Sesostris I dateren. Deze farao heeft diverse heiligdommen in Egypte gesticht, in het bijzonder in Koptos ten gunste van de god Min.
This fragment of relief shows a scene of offering to the god Min, patron of the towns of Coptos and of Akhmim. On the left part, one notices the hand of a person - probably the king - who presents a jar with incense. The facial features are very similar to those of the reliefs dating from the period of Senwosret I. This pharaoh had built several sanctuaries in Egypt and specifically at Coptos in favour of the god Min.
Ce fragment de relief figure une scène d'offrande au dieu Min, patron des villes de Coptos et d'Akhmim. Sur la partie gauche, on remarque la main du personnage - probablement le roi - qui présente un vase à encens. Les traits de visage sont très semblables à ceux des reliefs datant de l'époque de Sésostris Ier. Ce pharaon a édifié plusieurs sanctuaires en Égypte et spécifiquement à Coptos en faveur du dieu Min.
Dieses Relieffragment zeigt eine Opferszene für den Gott Min, den Schutzherrn der Städte Koptos und Achmim. Links ist die Hand der Person - wahrscheinlich des Königs - zu erkennen, die ein Räuchergefäß darbringt. Die Gesichtszüge sind denjenigen der Reliefs aus der Zeit Sesostris' I. sehr ähnlich. Dieser Pharao hatte in Ägypten und besonders in Koptos mehrere Heiligtümer zu Ehren des Min erbaut.
Questo frammento di rilievo raffigura una scena di offerta al dio Min, patrono delle cittá di Coptos e Akhmim. Sulla parte sinistra, si nota la mano del personaggio - probabilmente il re - che presenta un vaso con incenso. I lineamenti del viso sono molto simili a quelli dei rilievi datanti all'epoca di Sesostri I. Questo faraone ha edificato numerosi santuari in Egitto e in particolare a Coptos a favore del dio Min.
Este fragmento de relevo mostra uma cena de oferenda ao deus Min, patrono das localidades de Coptos e de Akhmim. No lado esquerdo vê-se a mäo da personagem - certamente o rei - que apresenta um vaso de incenso. Os traços do rosto säo muito semelhantes aos dos relevos que datam da época de Senuseret I (XII dinastia). Este faraó edificou muitos santuários no Egipto dedicados ao deus Min, especialmente em Coptos.
This fragment of relief shows a scene of offering to the god Min, patron of the towns of Coptos and of Akhmim. On the left part, one notices the hand of a person - probably the king - who presents a jar with incense. The facial features are very similar to those of the reliefs dating from the period of Senwosret I. This pharaoh had built several sanctuaries in Egypt and specifically at Coptos in favour of the god Min.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Le fragment, qui faisait partie de la collection Kahn, a été acheté dans le commerce d'art de New York.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 31 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 6 C. De Wit - P. Gilbert, Oud-Egyptische Kunst in twintig beelden - Vingt oeuvres de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1963, pl. V F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 65
Comentario general
Imágenes
Attachments