English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de óstraco data do Período Ramséssida e apresenta num dos lados cinco linhas e no outro duas linhas hieráticas. Trata-se de duas passagens do texto «Ensinamento de Kheti», obra didáctica de princípios da XII dinastia que fazia parte do género literário da «Sátira dos Ofícios». O texto é conhecido por uma centena de óstracos do Império Novo, testeminhando a prática de exercícios escritos de caligrafia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een ostracon, dat dateert uit de Ramessidentijd, draagt op het recto 5 regels en op het verso twee regels hiëratisch schrift. Het betreft twee passages van de "Wijsheidsleer van Cheti". Dit didactisch werk uit het begin van de 12e dynastie behoorde tot het literaire genre van de "Satire van de Beroepen". De tekst is bekend door een honderdtal ostraca uit het Nieuwe Rijk, getuigen van schooloefeningen in kalligrafie.
This fragment of an ostracon, which dates from the Ramesside Period, carries on the recto 5 lines and on the verso 2 lines of hieratic writing. These are passages of "The Sign of Cheti". This didactic work from the beginning of the 12th Dynasty was part of the literary genre of the "Satire of the Trades". The text is known from about a hundred ostraca of the New Kingdom, testimony to the exercises of calligraphy scholars.
Ce fragment d'ostracon, qui date de l'Époque Ramesside, porte sur le recto 5 lignes et sur le verso deux lignes d'écriture hiératique. Il s'agit de deux passages de "l'Enseignement de Cheti". Cette oeuvre didactique du début de la XIIème Dynastie faisait partie du genre littéraire de la "Satire des Métiers". Le texte est connu par une centaine d'ostraca du Nouvel Empire, témoins d'exercices scolaires de calligraphie.
Dieses Ostrakonfragment aus der Ramessidenzeit trägt auf der Vorderseite fünf und auf der Rückseite zwei hieratisch geschriebene Zeilen. Es handelt sich um zwei Abschnitte aus der "Lehre des Cheti". Dieses didaktische Werk vom Anfang der 12. Dynastie gehört zum literarischen Genre der "Berufssatiren". Der Text ist auf etwa 100 Ostraka des Neuen Reiches, Zeugnissen der Schönschreibübungen von Schülern, erhalten.
Questo frammento di ostracon, che data all'Epoca Ramesside, reca sul recto 5 righe e sul verso due righe di scrittura ieratica. Si tratta di due passaggi dell' "Insegnamento di Cheti". Quest'opera didattica dell'inizio della XII dinastia faceva parte del genere letterario della "Satira dei Mestieri". Il testo é conosciuto da un centinaio di ostraca del Nuovo Regno, testimoni di esercizi scolastici di calligrafia.
Este fragmento de ostracon de la Época Ramésida lleva en el anverso 5 líneas y en el reverso 2 líneas en escritura hierática. Se trata de dos pasajes de "Las enseñanazas de Jeti". Esta obra didáctica de comienzos de la Dinastía XII, forma parte del género literario de la "Sátira de los oficios". El texto se conoce por una decena de ostraca del Imperio Nuevo, restos de ejercicios escolares de caligrafía.
This fragment of an ostracon, which dates from the Ramesside Period, carries on the recto 5 lines and on the verso 2 lines of hieratic writing. These are passages of "The Sign of Cheti". This didactic work from the beginning of the 12th Dynasty was part of the literary genre of the "Satire of the Trades". The text is known from about a hundred ostraca of the New Kingdom, testimony to the exercises of calligraphy scholars.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Le fragment a été acheté à Thèbes en 1930.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
B. van de Walle, La publication des textes des Musées: Bruxelles (Musées royaux d'Art et d'Histoire), in Textes et languages de l'Égypte pharaonique. Hommage à Jean-François Champollion, Le Caire 1974, 178
Comentário general
Commentaire du texte: Voir W. Helck, Die Lehre des Dw3-Htjj, Wiesbaden 1970, IVa-Vb, VIa-VIb.
Imagems
Attachments