English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit fragment van een ostracon beeldt een man op een kar af. Deze afbeelding is zeer karakteristiek voor de iconografie van het Nieuwe Rijk. Het ontbrekende deel van het stuk, dat het paard voorstelt dat de kar trekt, wordt bewaard in de verzameling van het Institut français d'archéologie orientale du Caire (IFAO 3449).
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This fragment of an ostracon depicts a man on a chariot. This image is very characteristic of the iconography of the New Kingdom. The missing part of the piece, representing the horse which pulls the chariot, is preserved in the collection of the Institute Français d'Archeologie Orientale du Cairo (IFAO 3449).
Ce fragment d'ostracon figure un homme sur un char. Cette image est très caractéristique de l'iconographie du Nouvel Empire. La partie manquante de la pièce, représentant le cheval qui tire le char, est conservée dans la collection de l'Institut français d'archéologie orientale du Caire (IFAO 3449).
Dieses Bruchstück eines Ostrakon zeigt einen Mann auf einem Wagen. Das Bild ist sehr charakteristisch für die Ikonographie des Neuen Reiches. Das fehlende Stück, das das Pferd zeigt, das den Wagen zieht, befindet sich in der Sammlung des Institut francais d'archéologie orientale du Caire (IFAO 3449).
Questo frammento di ostracon rappresenta un uomo su un carro. Questa immagine é molto caratteristica dell'iconografia del Nuovo Regno. La parte mancante del pezzo, che rappresenta il cavallo che traina il carro, é conservata nella collezione dell'Istituto francese di archeologia orientale del Cairo (IFAO 3449).
Este fragmento de um óstraco mostra um homem sobre um carro, numa imagem que é muito característica da iconografia do Império Novo. A parte da peça que aqui falta, representando o cavalo que puxava o carro, está no acervo do Institut Français d'Archéologie Orientale do Cairo (IFAO 3449).
En este fragmento de ostracon aparece un hombre sobre un carro. Se trata de una imagen muy característica de la iconografía del Imperio Nuevo. La parte que falta de la pieza, que representa al caballo, se conserva en la colección del Institut Français de Archéologie Orientale du Caire (IFAO 3449).
This fragment of an ostracon depicts a man on a chariot. This image is very characteristic of the iconography of the New Kingdom. The missing part of the piece, representing the horse which pulls the chariot, is preserved in the collection of the Institute Français d'Archeologie Orientale du Cairo (IFAO 3449).
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet a été acheté à Thèbes en 1930.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 31 n° 39, pl. 21 Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht (Exposition Hildesheim), Mayence 1987, 122 n° 23 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 136 W. Decker et M. Herb, Bildatlas zum Sport im Alten Ägypten, Leyde 1994, I, 249, I. 87 Le Roman de la momie. Les amours d'une princesse égyptienne (Exposition Saint-Gérard de Brogne), Namur 1997, 133 n° 140 H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh, Wiesbaden 1997, 161 n. 85
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments