English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This fragment of an ostracon depicts a man on a chariot. This image is very characteristic of the iconography of the New Kingdom. The missing part of the piece, representing the horse which pulls the chariot, is preserved in the collection of the Institute Français d'Archeologie Orientale du Cairo (IFAO 3449).
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een ostracon beeldt een man op een kar af. Deze afbeelding is zeer karakteristiek voor de iconografie van het Nieuwe Rijk. Het ontbrekende deel van het stuk, dat het paard voorstelt dat de kar trekt, wordt bewaard in de verzameling van het Institut français d'archéologie orientale du Caire (IFAO 3449).
This fragment of an ostracon depicts a man on a chariot. This image is very characteristic of the iconography of the New Kingdom. The missing part of the piece, representing the horse which pulls the chariot, is preserved in the collection of the Institute Français d'Archeologie Orientale du Cairo (IFAO 3449).
Ce fragment d'ostracon figure un homme sur un char. Cette image est très caractéristique de l'iconographie du Nouvel Empire. La partie manquante de la pièce, représentant le cheval qui tire le char, est conservée dans la collection de l'Institut français d'archéologie orientale du Caire (IFAO 3449).
Dieses Bruchstück eines Ostrakon zeigt einen Mann auf einem Wagen. Das Bild ist sehr charakteristisch für die Ikonographie des Neuen Reiches. Das fehlende Stück, das das Pferd zeigt, das den Wagen zieht, befindet sich in der Sammlung des Institut francais d'archéologie orientale du Caire (IFAO 3449).
Questo frammento di ostracon rappresenta un uomo su un carro. Questa immagine é molto caratteristica dell'iconografia del Nuovo Regno. La parte mancante del pezzo, che rappresenta il cavallo che traina il carro, é conservata nella collezione dell'Istituto francese di archeologia orientale del Cairo (IFAO 3449).
Este fragmento de um óstraco mostra um homem sobre um carro, numa imagem que é muito característica da iconografia do Império Novo. A parte da peça que aqui falta, representando o cavalo que puxava o carro, está no acervo do Institut Français d'Archéologie Orientale do Cairo (IFAO 3449).
En este fragmento de ostracon aparece un hombre sobre un carro. Se trata de una imagen muy característica de la iconografía del Imperio Nuevo. La parte que falta de la pieza, que representa al caballo, se conserva en la colección del Institut Français de Archéologie Orientale du Caire (IFAO 3449).
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
L'objet a été acheté à Thèbes en 1930.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 31 n° 39, pl. 21 Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht (Exposition Hildesheim), Mayence 1987, 122 n° 23 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 136 W. Decker et M. Herb, Bildatlas zum Sport im Alten Ägypten, Leyde 1994, I, 249, I. 87 Le Roman de la momie. Les amours d'une princesse égyptienne (Exposition Saint-Gérard de Brogne), Namur 1997, 133 n° 140 H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh, Wiesbaden 1997, 161 n. 85
تعليق عام
الصور
Attachments