English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das mumiengestaltige Uschebti weist mit kleiner Basis und Rückenpfeiler die typische Gestalt der Spätzeit-Uschebtis auf. Die Arme sind über der Brust gekreuzt, die Hände halten Erdhacke und Dechsel als Werkzeuge, die das Uschebti bei der landwirtschaftlichen Tätigkeit im Jenseits benötigt. Über der linken Schulter liegt ein Seil, an dem ein Korb hängt, der auf dem Rücken der Figur abgebildet ist. Zur weiteren Ausstattung des Uschebti gehört eine fein ausgearbeitete Strähnenperücke, ein geflochtener Götterbart und eine Inschrift, die T-förmig auf der Vorderseite des Körpers angebracht ist. Sie nennt den Besitzer des Uschebti mit Namen, Titeln und Filiation. Das Uschebti ist sorgfältig gearbeitet, besonders die detailliert ausgearbeitete Physiognomie fällt auf. Uschebti-Figuren gehörten seit dem Mittleren Reich zur Grabausstattung; zunächst galten sie als Abbilder des Toten, später als seine Diener. Sie sollten ihren Besitzer magisch davor bewahren, im Jenseits zu schwerer körperlicher Arbeit in der Landwirtschaft herangezogen zu werden. Wurde er dazu aufgerufen, antworteten (äg. uscheb) die Figürchen für ihn und übernahmen die angeforderten Arbeiten. Dafür waren sie mit Erdhacke, Dechsel, Korb und gelegentlich auch einem Joch zum Tragen von Lasten ausgestattet. Uschebti können seit dem Neuen Reich auch mit dem Uschebti-Spruch des Totenbuches beschriftet sein, mit dem sie aufgefordert werden, auf Zuruf zu antworten und die Arbeit für ihren Herrn zu leisten.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Hr
wDA-Sw
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
[1] sHD wsjr jrj-pat HAtj-a Hm-nTr jmj-rA Ss / Hr ms.n wDA-Sw
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Es möge erleuchtet werden Osiris Iri-pat, Hati-a, Gottesdiener, Vorsteher des Leinens Hor, geboren von der Udja-Schu.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Das Objekt gehörte schon vor 1907 zur Sammlung Wilhelm Pelizaeus in Kairo und wurde im ägyptischen Kunsthandel erworben. Es war Bestandteil der Schenkung Pelizaeus an Hildesheim im Jahr 1907; ein genaues Erwerbungsjahr durch Pelizaeus ist nicht bezeugt. Das Objekt befindet sich seit der Überstellung der Schenkung 1909 in Hildesheim. Da jedoch aus technischen Gründen im Feld "Erwerbungsjahr" eine konkrete Jahreszahl eingetragen werden muss, wurde hier für alle Objekte der Schenkung von 1907 deren Datum eingesetzt.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 113.
General Comment
Erhaltungszustand: Die Glasur ist stellenweise berieben und bräunlich verfärbt, sie weist außerdem einige versinterte Stellen auf. Die Spitze des Götterbartes ist abgebrochen. Kommentar des Textes: Iri-pat und Hati-a sind (unübersetzbare) Rangtitel, die auch in der Spätzeit einen hohen sozialen Status signalisieren. Der Name Udja-Schu lässt sich mit "Der Gott Schu möge heil sein" übersetzen; er ist als Frauenname in der Spätzeit gut belegt (vgl. Ranke, PN I, 89.3). Zum Begriff "sehedj" vgl. den Kommentar bei Uschebti PM 295.
Images
Attachments