English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este óstraco de calcário constitui um belo exemplo de um tema irónico. As raposas, com túnicas brancas, o focinho pintado de azul claro e com um ar sério e compenetrado, guardam um bando de gansos. As aves têm cor amarela ou castanho alaranjado, em contraste com um exemplar mais pequeno pintado de preto no meio do grupo, e que parece ter sido acrescentado numa data posterior.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit stukje kalksteen vormt een mooi voorbeeld van parodie. De vossen die hun troep ganzen met een waardig en ernstig voorkomen volgen, dragen witte klederen. Hun snuiten zijn blauw-grijs geschilderd. De vogels hebben allemaal een gele of oranje-bruine kleur, met uitzondering van het kleine lelijke eendje in het midden van de troep dat geheel zwart is, en dat op een later moment toegevoegd lijkt te zijn.
This piece of limestone is a beautiful example of parody. The foxes which follow their gaggle of geese with a dignified and solemn air are wearing white robes. Their muzzles are painted in blue-grey. The birds are all coloured yellow or orange-brown, except the all black little runt in the middle of the gaggle, who seems to have been added at a later date.
Cette pièce de calcaire constitue un bel exemple de parodie. Les renards qui suivent leur troupeau d'oies d'un air digne et grave portent des robes blanches. Leurs museaux sont peints en bleu gris. Les oiseaux sont tous de couleur jaune ou brun orange, sauf le petit avorton tout noir au milieu du troupeau, qui semble avoir été ajouté à date postérieure.
Dieses Kalksteinstück ist ein schönes Beispiel für Parodien. Die Füchse, die ihrer Gänseherde mit würdevoller und ernsthafter Miene folgen, tragen weiße Gewänder. Ihre Schnauzen sind blaugrau bemalt. Die Vögel sind sämtlich gelb oder orangebraun, abgesehen von einem kleinen Kümmerling, der ganz schwarz ist und später hinzugefügt worden zu sein scheint.
Questo pezzo di calcare costituisce un bell'esempio di parodia. Le volpi che seguono il loro branco di oche con aria dignitosa e grave indossano delle vesti bianche. I loro musi sono dipinti di grigioazzurro. Tutti gli uccelli sono di colore giallo o arancio scuro, eccetto quello piccolo tutto nero in mezzo al branco, che sembra essere stato aggiunto posteriormente.
Esta pieza de caliza es un bello ejemplo de parodia. Los zorros, que siguen a su rebaño de ocas con un aire digno y grave, llevan vestidos blancos. Tiene los hocicos pintados de azul grisáceo. Todas las aves son de color amarillo o pardo anaranjado, con excepción del pequeño engendro negro que aparece en medio del rebaño, que da la impresión de haber sido añadido con posterioridad.
This piece of limestone is a beautiful example of parody. The foxes which follow their gaggle of geese with a dignified and solemn air are wearing white robes. Their muzzles are painted in blue-grey. The birds are all coloured yellow or orange-brown, except the all black little runt in the middle of the gaggle, who seems to have been added at a later date.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Le fragment a été acheté à Thèbes.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 108-109 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 34 nº 53 Egypt's Golden Age (Exposition), Boston 1982, 280 nº 384 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 28 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 138
Comentário general
Imagems
Attachments