English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce vase possède un rebord à section semi-circulaire. Le col est en forme de double cône tronqué; ses parois sont concaves et il comporte une ligne incisée. Le corps est ovale et allongé, la base est plate. Le vase est recouvert d'un vernis rouge; le sommet et l'intérieur sont noirs. Une marque est incisée sur la panse.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vaas heeft een lip met halfronde doorsnee en een hals in de vorm van een dubbele afgeknotte kegel met concave wand en een ingegraveerde lijn. De buik vormt een langgerekt ovaal, de bodem is vlak. Het vaatwerk is met een rood vernis bedekt, dat in het bovenste deel zwartig is; de binnenkant is zwart. In de buik is een teken gekrast.
This vase has a lip with a semicircular section and a neck with a double truncated-cone shape with concave walls and an incised line. The body is oval and elongated, the base is flat. The vase is covered with a red varnish; the top and inside are black. A mark is incised on the body.
Das Gefäß weist eine halbrund profilierte Lippe auf sowie einen zweifach kegelstumpfförmigen Hals mit konkaver Wandung und einer eingravierten Linie. Den Körper bildet ein langgezogenes Oval, der Boden ist flach. Das Gefäß ist mit einem roten Firnis überzogen, der im oberen Bereich geschwärzt ist; das Innere ist schwarz. Auf dem Körper ist ein Zeichen eingeritzt.
Il vaso presenta corpo di forma ovale allungata, labbro a sezione semicircolare e collo di forma bitroncoconica con pareti concave; una linea è incisa , a circa metà del collo. Il fondo del vaso è piano. Il vaso è coperto da una vernice rossa , resa lucida con steccatura a annerita nella parte superiore. Sulla pancia è inciso un marchio.
Este vaso pré-dinástico tem um lábio de secção semi-circular e pescoço com forma de cone duplo com paredes côncavas e um linha incisa. O corpo é oval e alongado, o fundo é direito. O vaso está coberto com verniz vermelho; a parte de cima e o interior em preto. Tem uma marca incisa no corpo.
Vaso con un labio de sección semicircular y un cuello con forma de doble cono truncado con paredes cóncavas y una línea incisa. El cuerpo es oval y alargado, la base es plana. El vaso está cubierto con una barniz rojo; la parte superior y el interior son de color negro. En el cuerpo hay una marca incisa.
This vase has a lip with a semicircular section and a neck with a double truncated-cone shape with concave walls and an incised line. The body is oval and elongated, the base is flat. The vase is covered with a red varnish; the top and inside are black. A mark is incised on the body.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Donato dall'Egypt Exploration Fund nel 1901.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Randall-Maciver, Mace, El amrah and Abydos 1899-1901, London 1902, tav. XVII, marchio n. 17.
Commentaire général
Material: Terracotta arancione con vernice rossa, in parte annerita. Stato di conservazione: Scheggiatura ala labbro e nella parte inferiore del corpo. Abrasioni.
Images
Attachments