English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit kleine fragment van beschildering, dat behoorde tot de collectie G. Hagemans, toont een detail van een tafereel over scheepvaart. Op de voorzijde van een schip met een zeil draait een man, met een stok in de handen, zich om in de richting van een hut die zich vlak achter hem bevindt. Op het voorsteven ziet men nog de opgeheven arm van een andere man. De kleuren zijn vrij somber: oker-rood en grijs-blauw. Het fragment dateert waarschijnlijk uit de 18e dynastie.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This tiny fragment of painting, originally part of the G. Hagemans collection, shows a detail from a shipping scene. A man with a stick in his hands is standing on the front of a ship with sails, turning towards a cabin just behind him. The raised arm of another man can just be seen at the prow. The colours are rather sombre - ochre red and grey-blue. The fragment probably dates from the 18th Dynasty.
Ce petit fragment de peinture, qui faisait partie de la collection G. Hagemans, représente un détail d'une scène de navigation. A l'avant d'un bateau de voile, un homme, tenant un bâton, se retourne en direction d'une cabine qui se trouve juste derrière lui. Sur la proue, on remarque encore le bras levé d'un autre homme. Les couleurs sont assez sombres: ocre rouge et gris-bleu. Le fragment date vraisemblablement de la XVIIIème Dynastie.
Dieses kleine Malereifragment, das zur Sammlung G. Hagemans gehörte, stellt ein Detail aus einer Bootsfahrtsszene dar. Am vorderen Ende eines Segelbootes dreht ein Mann, der einen Stab hält, sich zu einer Kajüte um, die sich direkt hinter ihm befindet. Am Bug ist noch der erhobene Arm eines weiteren Mannes zu erkennen. Die Farben sind recht düster: roter Ocker und graublau. Das Fragment datiert wahrscheinlich in die 18. Dynastie.
Questo piccolo frammento di pittura, che faceva parte della collezione G. Hagemans, rappresenta un dettaglio di una scena di navigazione. Alla prua di un'imbarcazione a vela, un uomo, che tiene un bastone, si gira in direzione di una cabina che si trova giusto dietro di lui. Sulla prora si nota ancora il braccio sollevato di un altro uomo. I colori sono molto sobri: ocra rosso e grigio-azzurro. Il frammento risale probabilmente alla XVIII dinastia.
Este pequeno fragmento de uma pintura, que fazia parte da colecçäo G. Hagemans, representa um detalhe de uma cena náutica. Na proa do barco à vela está um homem com um bastäo que se volta para trás olhando para uma cabine situada a meio da embarcaçäo. Na popa nota-se ainda o braço levantado de outro homem. As cores säo escuras: ocre vermelho e cinzento azulado. O fragmento data certamente da XVIII dinastia.
Este pequeño fragmento de pintura, que formaba parte de la colección G. Hagemans, representa un detalle de una escena de una travesía. En la parte anterior de un barco de vela, un hombre con un bastón se gira en dirección de la cabina que hay detrás de él. En la proa todavía se puede ver el brazo alzado de otro hombre. Los colores son bastante sombríos: pardo rojizo y gris azulado. El fragmento probablemente date de la Dinastía XVIII.
This tiny fragment of painting, originally part of the G. Hagemans collection, shows a detail from a shipping scene. A man with a stick in his hands is standing on the front of a ship with sails, turning towards a cabin just behind him. The raised arm of another man can just be seen at the prow. The colours are rather sombre - ochre red and grey-blue. The fragment probably dates from the 18th Dynasty.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Le fragment faisait partie de la collection G. Hagemans.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
A. Mekhitarian, Fragments de peintures thébaines, Serapis 6 (1980) 88 B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 48 L. Manniche, Lost Tombs, Londres-New York, 1988, 193 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 93
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments