English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette statuette funéraire a été découverte dans la pyramide du roi Senkamanisken à Nouri. Caractéristique pour une grande partie des ouchebtis du petit-fils et troisième successeur de Taharqa est la présence du double uraeus (comparer E. 6097 et E. 6109A). Ce symbole de domination sur la Haute Égypte et la Basse Égypte est ici combiné avec le serre-tête à poche. Dans les mains croisées, l'ouchebti tient une houe et un hoyau. L'épaule gauche supporte un sac oblong. Le texte hiéroglyphique gravé en six lignes horizontales contient le Chapitre 6 du Livre des Morts.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje is ontdekt in de piramide van koning Senkamanisken te Nuri. Kenmerkend voor een groot deel van de oesjabti's van de kleinzoon en derde opvolger van Taharqa is de aanwezigheid van de dubbele uraeus (vergelijk met E. 6097 en E. 6109A). Dit symbool van de heerschappij over Opper-Egypte en Neder-Egypte is hier gecombineerd met het hoofddeksel in de vorm van een zak. In de gekruiste handen houdt de oesjabti een hak en een houweel. De linkerschouder draagt een langwerpige zak. De hiëroglifische tekst die in zes horizontale regels gegrift is, bevat Spreuk 6 van het Dodenboek.
This funerary statuette was discovered in the pyramid of king Senkamanisken at Nuri. Characteristic for a large group of these shabtis of the grandson and third successor of Taharqa is the presence of the double uraeus (compare E.6097 and E.6109B). This symbol of domination of Upper Egypt and Lower Egypt is here combined with the headdress in the form of a bag. In the crossed hands, the shabti holds a hoe and a pick. The left shoulder supports an oblong sack. The hieroglyphic text engraved in six horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead.
Diese Totenfigur wurde in der Pyramide des Königs in Nuri gefunden. Typisch für die meisten Uschebtis des Enkels und dritten Nachfolgers des Taharka ist der Doppeluräus (vergleiche E.6097 und E.6109A). Dieses Symbol der Herrschaft über Ober-Ägypten und Unter-Ägypten ist hier mit einer Beutelhaube kombiniert. In den gekreuzten Händen hält das Uschebti eine breite und eine schmale Hacke. Von der linken Schulter hängt ein länglicher Beutel herab. Der in sechs horizontalen Zeilen eingeritzte Hieroglyphentext enthält das 6. Kapitel des Totenbuches.
Questa statuetta funeraria é stata scoperta nella piramide del re Senkamanisken a Nuri. Caratteristica di gran parte degli usciabti del nipote e terzo successore di Taharqa é la presenza del doppio ureo (cf. E. 6097 e E. 6109B). Questo simbolo di potere sull'Alto Egitto e sul Basso Egitto é qui combinato con il casco a tasca. Nelle mani incrociate, l'usciabti tiene una zappa e una zappetta. La spalla sinistra regge un sacco oblungo. Il testo geroglifico scolpito in sei righe orizzontali contiene il Capitolo 6 del Libro dei Morti.
Esta estatueta funerária foi descoberta na pirâmide do rei Senkamanisken em Nuri. Uma característica de grande parte dos chauabtis do neto e terceiro sucessor do rei Taharka é a presença do duplo ureus, serpente sagrada (comparar com E. 6097 e E. 6109 A). Este símbolo de domínio sobre o Alto Egipto e o Baixo Egipto combina-se aqui com uma cobertura de cabeça lisa. As mäos cruzadas exibem alviöes e do ombro esquerdo cai-lhe para as costas um saco de sementes oblongo. O texto hieroglífico gravado em seis linhas horizontais contêm uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos.
Esta estatuilla funeraria fue descubeirta en la pirámide del rey Senkamanisken en Nuri. Una gran parte de los ushebtis del nieto y tercer sucesor de Taharqa se caracteriza por la presencia de la doble uraeus (comparar con E. 6097 y E. 6109 A). Este símbolo de dominio sobre el Alto y el Bajo Egipto se combina aquí con pañuelo para la cabeza con bolsillo. En las manos cruzadas, el ushebti lleva una azada y un almocafre. El hombro derecho aguanta un saco oblongo. El texto jeroglífico grabado en seis líneas horizontales contiene el Capítulo 6 del Libro de los Muertos.
This funerary statuette was discovered in the pyramid of king Senkamanisken at Nuri. Characteristic for a large group of these shabtis of the grandson and third successor of Taharqa is the presence of the double uraeus (compare E.6097 and E.6109B). This symbol of domination of Upper Egypt and Lower Egypt is here combined with the headdress in the form of a bag. In the crossed hands, the shabti holds a hoe and a pick. The left shoulder supports an oblong sack. The hieroglyphic text engraved in six horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La statuette est un don du gouvernement soudanais.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, Royal Shawabti Figures from Napata, BMFA 49 (1951) 40-48 D. Dunham, The Royal Cemeteries of Kush. Volume II. Nuri, Boston 1955, 282 nº 768
Commentaire général
Lieu de découverte: La statuette provient de la pyramide du roi.
Images
Attachments