English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La stele presenta il disco solare alato nella centina, separata dal resto da una fascia orizzontale decorata. Nella sezione principale, a sinistra, è l'mmagine di Osiride, con corona atef sulla testa e scettro uas, seguito dalla dea Iside, con il suo simbolo sulla testa e una benda nella mano sinistra. A destra è l'immagine della defunta , con le braccia sollevate in atto di adorazione: nel mezzo un alto supporto regge una brocca e un fiore di loto.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De stèle toont de gevleugelde zonneschijf in de lunet, die door een horizontale gedecoreerde streep van het overige deel is afgescheiden. In de hoofdscene is aan de linkerzijde het beeld van Osiris met atef-kroon en was-scepter te zien, gevolgd door de godin Isis, die haar symbool op haar hoofd heeft en een band in haar linker hand draagt. Rechts bevindt zich de figuur van de overledene, die haar armen in het gebaar van adoratie geheven heeft: in het midden staat een kruik met een lotusbloem in een hoge standaard.
A winged solar disk is shown in the round top of the stele; it is separated from the lower part by a decorated horizontal band. In the main section, below, is an image of Osiris with the Atef-crown and was scepter, followed by the goddess Isis with her symbol on her head and a ribbon in her left hand. On the right, the deceased is shown, her hands lifted in adoration. In the middle there are a jug and a lotus flower on a high stand.
Un disque solaire ailé est représenté au sommet de la stèle. Il est isolé de la partie inférieure par une bande horizontale décorée. La scène principale, en bas, comprend une représentation d'Osiris portant la couronne-atef et le sceptre-ouas, suivie de celle de la déesse Isis coiffée de son emblème et tenant un ruban dans la main gauche. A droite, la défunte est représentée, les mains levées en signe d'adoration. Au milieu, un récipient et une fleur de lotus sont placés sur un haut support.
Die Stele zeigt die geflügelte Sonnenscheibe in der Lünette, welche vom übrigen Teil durch einen horizontalen Dekorstreifen abgeteilt ist. In der Hauptszene ist links das Bild des Osiris mit der Atefkrone auf dem Kopf und dem Was-Szepter zu sehen, gefolgt von der Göttin Isis, die ihr Symbol auf dem Haupt und eine Binde in der linken Hand trägt. Rechts befindet sich die Figur der Verstorbenen, die ihre Arme im Adorationsgestus erhoben hat: in der Mitte steht ein Krug mit einer Lotosblüte in einem hohen Ständer.
Pode-se ver um disco solar alado no topo arredondado da estela; esta está separada da parte inferior por uma linha horizontal decorada. Na secçao principal, por baixo, está uma imagem de Osíris com a coroa-atef e o ceptro-uase, seguido pela deusa Ísis com o seu símbolo sobre a cabeça e uma fita na mão esquerda. A direita, pode-se ver a defunto com as maos erguidas em adoração. No meio estão um jarro e uma flor de lótus sobre uma plataforma alta.
En la parte redondeada de la estela, separada de la parte inferior por una banda horizontal decorada, aparece un disco solar alado. En la parte principal, debajo, aparece la imagen de Osiris, con una corona-atef y un cetro-uas, a la que sigue la diosa Isis con su símbolo sobre la cabeza y una cinta en su mano izquierda. A la derecha aparece el difunto, con sus manos levantadas en señal de adoración. En medio aparecen un vaso y una flor de loto, ambos sobre un alto soporte.
A winged solar disk is shown in the round top of the stele; it is separated from the lower part by a decorated horizontal band. In the main section, below, is an image of Osiris with the Atef-crown and was scepter, followed by the goddess Isis with her symbol on her head and a ribbon in her left hand. On the right, the deceased is shown, her hands lifted in adoration. In the middle there are a jug and a lotus flower on a high stand.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
anx-mwt-nfrt
Ns...-xnsw
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
F18:d-t:O49-nb:pt-nTr-aA\r3- ! st-D4- ! mwt-nTr- ! ! Hm#1234-W14-s-A2-nw-pr- ! i-mn:n-anx-n:x- ! mi-nfr-t:t-Aa15:xrw\r3- ! M12-/*t:N18-xA-H-q:t-W22- ! ! D:S43*n-st-D4:nTr-Hm#-W14-s-A2-nw:pr-i-mn:n- ! anx-t-mwt-nfr-t:t-B1-zA-//-ns#-x:n-sw- ! !
Translitterazione
BHdt nb pt nTr aA Wsir mwt nTr ..Hsyt n(w) pr Imn anx-mi-nfrt mAa xrw xA (m) t xA (m) Hnqt Dd mdw n Wsir.. Hsyt n(w) pr Imn anx-Mwt-nfrt zA.....Ns..xnsw
Traduzione
Quello di Behde, signore del cielo, il dio grande. Osiri, la madre del dio. La cantante del santuario di Ammone Ankhmutnofret, giustificata. Milgiaia di pani, milgiaia di brocche di birra. Recitazioni da parte dell'Osiri, cantante del santuario di Ammone, Ankhmutnofret, figlia di Ns..Khnsu.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Die van Behedet, de heer des hemels, de grote god.<BR>Osiris. De godsmoeder.<BR>De zangeres van het heiligdom van Amun, Anchmutnofret, waar van stem.<BR>Duizend broden, duizend bierkruiken.<BR>Recitatie namens Osiris, de zangeres van het heiligdom van Amon, de dochter van Nes..Chonsoe.
The one of Behde, lord of the sky, great god.<BR>Osiris, the mother of the god.<BR>The songstress of the sanctuary of Amun Ankhmutnofret, justified.<BR>Thousands of loaves of bread, thousands of jugs of beer.<BR>Recitations by the Osiris, the songstress of the sanctuary of Amun, Ankhmutnofret, daughter on Ns...Khnsu.
Celui de Behedet, maître du ciel, grand dieu.<BR>L'Osiris, la mère du dieu.<BR>La chanteuse du sanctuaire d'Amon, Ankhmoutnofret, juste de voix.<BR>Des milliers de pains, des milliers de cruches de bière.<BR>Paroles de l'Osiris, la chanteuse du sanctuaire d'Amon, Ankhmoutnofret, fille de Ns...Khnsu.
Der von Behedet, der Herr des Himmels, der Große Gott. <BR>Osiris. Die Gottesmutter.<BR>Die Sängerin des Heiligtums des Amun, Anchmutnofret, wahr an Stimme.<BR>Tausend an Brot, tausend an Bierkrügen.<BR>Rezitation seitens des Osiris, der Sängerin des Heiligtums des Amun, Anchmutnofret, der Tochter des Nes..Chons.
O de Behedet, senhor do céu, grande deus.<BR>A Osíris, mãe de deus.<BR>Cantora do santuário de Amon, Ankhmutnefert, justificada<BR>Milhares de pães, milhares de jarros de cerveja.<BR>Recitações pelo Osíris, cantora do santuário de Amon, Ankhmutnefert, filha de Ns...khonsu.
El de Behde, señor del cielo, gran dios.<BR>Osiris, la madre del dios.<BR>La cantora de Amón Anjmutnofret, justa de voz.<BR>Miles de panes, miles de jarras de cerveza.<BR>Recitaciones realizadas por el Osiris, la cantora de Amón, Anjmutnofret,<BR>hija de Ns...Jonsu.
The one of Behde, lord of the sky, great god.<BR>Osiris, the mother of the god.<BR>The songstress of the sanctuary of Amun Ankhmutnofret, justified.<BR>Thousands of loaves of bread, thousands of jugs of beer.<BR>Recitations by the Osiris, the songstress of the sanctuary of Amun, Ankhmutnofret, daughter on Ns...Khnsu.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Acquistato insieme al materiale della Collezione Ricci nel 1832.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
S.Bosticco, Le stele egiziane di Epoca Tarda, III, Roma, 1972, pg. 20, n. 9.
Commento generale
Material: Legno stuccato e dipinto. Stato di conservazione: Abrasioni; macchiato il lato inferiore. Commento del testo: Al di sotto della sezione principale una iscrizione orizzontale di due linee riporta l'offerta funeraria della defunta.
Immaginei
Attachments