English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo vaso canopo (vedi E. 5898) di alabastro mostra un coperchio cinocefalo rappresentante il dio Hepi. Questo figlio di Horo proteggeva i polmoni del defunto. Il testo scolpito in tre colonne comprende una formula dei canopi che si distacca notevolmente dalle formule tipiche del Periodo Saita e che ci rivela anche il <!-->nome del proprietario, Ankh-neferibra (vedi anche E. 5892).
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze canope vaas (zie E. 5898) in albast heeft een deksel in de vorm van het hoofd van een baviaan, die de god Hepi voorstelt. Deze Zoon van Horus beschermde de longen van de overledene. De tekst die in drie kolommen geschreven is, bevat een canope formule die aanzienlijk verschilt van de typische formules van de Saïetentijd en licht ons ook in over de naam van de eigenaar, Anch-neferibre (zie ook E. 5892).
This canopic jar (see E.5898) in alabaster shows a lid in the form of a cynocephalus head, representing the head of the god Hepi. This Son of Horus protected the lungs of the deceased. The text engraved in three columns is comprised of the canopic formula which differs considerably from the formula typical of the Saite Period and informs us equally of the name of the owner, Ankh-neferibre (see E.5892).
Ce vase canope (voir E. 5898) en albâtre montre un couvercle en forme de tête cynocéphale, représentant le dieu Hepi. Ce fils d'Horus protégeait les poumons du défunt. Le texte gravé en trois colonnes comprend une formule des canopes qui diverge considérablement des formules typiques de la Période Saïte et nous informe également du nom du propriétaire, Ankh-néferibrê (voir aussi E. 5892) .
Dieses Kanopengefäss (siehe E.5898) aus Alabaster hat einen Deckel in Form eines Paviankopfes, der den Gott Hepi darstellt. Dieses Horuskind beschützte die Lungen des Verstorbenen. Der Text in drei Kolumnen enthält eine Kanopenformel, die beträchtlich von den üblichen Formeln der Saitenzeit abweicht und die auch den Namen des Besitzers, Anchneferibre, enthält (siehe auch E.5892).
Este vaso de vísceras (ver E. 5898) de alabastro mostra uma tampa em forma de cabeça de babuíno que representa o deus Hepi, um filho de Hórus que protegia os pulmöes do defunto. O texto, gravado em três colunas, inclui uma fórmula dos vasos de vísceras que diverge consideravelmente das fórmulas típicas do Período Saíta e dá-nos o <!-->nome do seu proprietário, Ankhneferibré (ver também E. 5892).
Este vaso canopo (ver E. 5898) de alabastro, que tiene una cabeza en forma de cinocéfalo, representa al dios Hepi. Este Hijo de Horus protegía los pulmones del difunto. El texto, grabado en tres columnas, incluye una fórmula de canopos que difiere considerablemente de las fórmulas típicas del Período Saíta y que también nos informa del nombre del propietario: Anjneferibre (ver también E. 5892).
This canopic jar (see E.5898) in alabaster shows a lid in the form of a cynocephalus head, representing the head of the god Hepi. This Son of Horus protected the lungs of the deceased. The text engraved in three columns is comprised of the canopic formula which differs considerably from the formula typical of the Saite Period and informs us equally of the name of the owner, Ankh-neferibre (see E.5892).
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
anx-nfr-ib-ra
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le vase faisait partie de la collection G. Hagemans.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 86 nº 317 K. Sethe, Zur Geschichte der Einbalsamierung bei den Ägyptern und einiger damit verbundenen Bräuche, Berlin 1934, 13* H. Ranke, Die ägyptischen Personennamen, Glückstadt 1935, I 65 nº 5 H. De Meulenaere, Kanopenvazen met opschrift in de Egyptische Verzameling, MRAH 37 (1965) 6-7 B. van de Walle, La publication des textes des Musées: Bruxelles (Musées royaux d'Art et d'Histoire) dans Textes et languages de l'Égypte pharaonique. Hommage à Jean-François Champollion, Le Caire 1974, 177 B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 43 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 243
Commento generale
Commentaire du texte: La formule devait être récitée par la déesse Nephthys. Disposition: Le texte est écrit en trois colonnes verticales. Iconographie: Le couvercle du vase représente la tête cynocéphale de Hapi. Ce "fils d'Horus" protégeait les poumons du défunt.
Immaginei
Attachments