English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vaso de boca amplia, borde redondeado y base estable de fondo plano. Presenta una incisión acanalada transversal en la parte media del cuerpo. Pasta color negra y superficie pulida.
Casserole with wide mouth, rounded rim and flat-bottomed stable base. It has a fluted transversal incision in the middle area of the body. The paste is black in colour and the surface is polished.
Vaso de boca amplia, borde redondeado y base estable de fondo plano. Presenta una incisión acanalada transversal en la parte media del cuerpo. Pasta color negra y superficie pulida.
Casserole with wide mouth, rounded rim and flat-bottomed stable base. It has a fluted transversal incision in the middle area of the body. The paste is black in colour and the surface is polished.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Corresponde al conjunto de materiales excavados por la Misión Arqueológica Española en Nubia, bajo patrocinio de la UNESCO.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
PRESEDO VELO, F; MONREAL, A; VAZQUEZ DE ACUÑA, I; ZOZAYA, J., La fortaleza nubia de Cheikh-Daud. Tumas (Egipto), Memorias de la Misión Arqueológica Española en Nubia, IV, 1964, p. 58.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments