English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze kalkstenen pijler is afkomstig uit de opgravingen van W. F. Petrie in Sidmant el-Gebel, één van de necropolen van Herakleopolis Magna. Hij behoorde tot een reeks van zes pijlers uit het graf van Seti. Deze persoon, die niet bekend is uit andere bronnen, was een "koninklijk schrijver, opzichter en overste van de volgelingen van de heer van de Beide Landen". De pijler draagt op elke zijde een kolom tekst die een offerformule bevat ten gunste van de overledene. Seti leefde waarschijnlijk onder de regering van Ramses II.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This pillar in limestone comes from the excavations of W. F. Petrie at Sedment el-Gebel, one of the necropoleis of Herakleopolis Magna. It was part of a series of six pillars from the tomb of Seti. This person, who is not known by any other sources, was "royal scribe and officer and chief of the followers of the Lord of the Two Lands". The pillar bears on each side a column of text containing an offering formula in favour of the deceased. Seti probably lived under the reign of Ramesses II.
Ce pilier en calcaire provient des fouilles de W. F. Petrie à Sedment el-Gebel, une des nécropoles d'Héracléopolis Magna. Il faisait partie d'une série de six piliers de la tombe de Seti. Ce personnage, qui n'est pas connu par d'autres sources, était "scribe royal et officier et chef des suivants du maître du Double Pays". Le pilier porte sur chaque face une colonne de texte contenant une formule d'offrande en faveur du défunt. Seti vivait vraisemblablement sous le règne de Ramsès II.
Dieser Pfeiler aus Kalkstein stammt aus den Grabungen von W.F. Petrie in Sidmant el-Gebel, einer der Nekropolen von Herakleopolis Magna. Er gehörte zu einer Reihe von sechs Pfeilern vom Grab des Sethos. Diese anderweitig unbekannte Person war "königlicher Schreiber und Beamter und Vorsteher des Gefolges des Herrn der Beiden Länder". Der Pfeiler trägt auf jeder Seite eine Textkolumne mit einer Opferformel für den Verstorbenen. Sethos lebte wahrscheinlich in der Regierungszeit Ramses' II.
Questo pilastro di calcare proviene dagli scavi di W. F. Petrie a Sedment el-Gebel, una delle necropoli di Heracleopolis Magna. Faceva parte di una serie di sei pilastri della tomba di Sethi. Questo personaggio, che non é noto da altre fonti, era "scriba reale e ufficiale e capo dei seguaci del Signore delle Due Terre". Il pilastro reca su ciascuna facciata una colonna di testo contenente una formula di offerte a favore del defunto. Seti viveva verosimilmente sotto il regno di Ramses II.
Este pilar de calcário provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Sedment el-Guebel, uma das necrópoles de Heracleópolis Magna. A peça fazia parte de uma série de seis pilares do túmulo de Seti. Esta personagem, que näo é conhecida por outras fontes, era «escriba real, oficial e chefe dos seguidores do senhor das Duas Terras». O pilar mostra em cada uma das suas faces uma coluna de texto com uma fórmula de oferenda em favor do defunto. O funcionário Seti viveu provavelmente durante o reinado de Ramsés II.
Este pilar de caliza proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Sedment el-Gabal, una de las necrópolis de Heracleópolis Magna. Formaba parte de una serie de seis pilares provenientes de la tumba de Sethy. Este personaje, al que no se conoce por otras fuentes, era "escriba real y oficial en jefe de los seguidores del señor del Doble País". El pilar lleva en cada cara una columna de texto con una fórmula de ofrenda en favor del difunto. Sethy vivió probablemente durante el reinado de Ramsés II.
This pillar in limestone comes from the excavations of W. F. Petrie at Sedment el-Gebel, one of the necropoleis of Herakleopolis Magna. It was part of a series of six pillars from the tomb of Seti. This person, who is not known by any other sources, was "royal scribe and officer and chief of the followers of the Lord of the Two Lands". The pillar bears on each side a column of text containing an offering formula in favour of the deceased. Seti probably lived under the reign of Ramesses II.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
stXy
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 60 nº 252 W. F. Petrie et G. Brunton, Sedment II, Londres 1924, pl. LXIX Porter and Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings IV 117 A. Fakhry, Une statuette du Nouvel Empire, ASAE 39 (1939) 91-94 A. Schulman, Military Rank, Title and Organization in the Egyptian New Kingdom, Berlin 1964, 163 nº 483 H. De Meulenaere et L. Limme, Illustere tijdgenoten van de farao's van het Nieuwe Rijk, BMRAH 55, 2 (1984) 10 P.-M. Chevereau, Prosopographie des cadres militaires égyptiens du Nouvel Empire, Antony 1994, 13 nº 1.20
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: La pièce provient des fouilles de W. F. Petrie à Sedment.
Afbeeldingen
Attachments