English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Musées de Bruxelles besitzen vier Uschebtis des Pharao Sethos I. Ein einziges (E.8386) besteht aus blauer Fayence, die drei anderen (E.5551, E.5563A-B) aus Holz. Dieses hölzerne Exemplar zeigt den bandagierten König, der eine lange Perücke trägt. Seine Arme sind über der Brust gekreuzt, und die Hände halten zwei Hacken. Der stark beschädigte Hieroglyphentext entstammt dem 6. Kapitel des Totenbuches. Die Figurine war ursprünglich schwarz bemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het Museum van Brussel bezit vier oesjabti's van farao Seti I. Eén enkel (E. 8386) is gemaakt in blauwe faience, de drie andere (E. 5551, E. 5563 A - B) zijn in hout. Dit houten exemplaar toont de omzwachtelde koning met een lange pruik. De armen zijn gekruist op de borst en de handen houden twee hakken vast. De hiëroglifische tekst, sterk beschadigd, is ontleend aan Spreuk 6 van het Dodenboek. Het beeldje was oorspronkelijk zwart geschilderd.
The Museums of Brussels posesses four shabtis of the pharaoh Sethos I. Only one (E.8386) is made of blue faience, the other three (E.5551, E.5563A-B) are wood. This example in wood shows the mummiform king wearing a long wig. The arms are crossed on the chest and the hands hold two hoes. The hieroglyphic text, much deteriorated, is taken from Chapter 6 of the Book of the Dead. The figurine was originally painted black.
Les Musées de Bruxelles possèdent quatre ouchebtis du pharaon Séthi I. Un seul (E. 8386) est fabriqué en faïence bleue, les autres trois (E. 5551, E. 5563 A - B) en bois. Cet exemplaire en bois montre le roi emmailloté portant une longue perruque. Les bras sont croisés sur la poitrine et les mains tiennent deux houes. Le texte hiéroglyphique, fort détérioré, est emprunté au Chapitre 6 du Livre des Morts. La figurine était originairement peinte en noir.
I Musei di Bruxelles possiedono quatro usciabti del faraone Sethi I. Uno solo (E. 8386) é fabbricato in fayence azzurra, gli altri tre (E. 5551, E. 5563 A - B) in legno. Questo esemplare di legno mostra il re fasciato e con una lunga parrucca. Le braccia sono incrociate sul petto e le mani reggono due zappe. Il testo geroglifico, molto deteriorato, si rifá al capitolo 6 del Libro dei Morti. La statuetta era originariamente dipinta di nero.
O Museu de Bruxelas possui quatro estatuetas funerárias do faraó Seti I. Uma delas é de faiança azul (E. 8386), as outras três säo de madeira (E. 5551, E. 5563 A-B). Este exemplar de madeira mostra o rei mumificado exibindo uma grande peruca. Os braços estäo cruzados no peito e as mäos exibem alviöes. O texto hieroglífico está muito deteriorado e consiste numa versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos. A estatueta foi originalmente pintada de preto.
Los Museos de Bruselas poseen cuatro ushebtis del faraón Sethy I. Uno de ellos (E. 8386) fue fabricado con fayenza azul, mientras que los otros tres (E. 5551 y E. 5563 A-B) lo fueron con madera. Este ejemplar de madera representa al rey vendado y con una larga peluca. Los brazos están cruzados sobre el pecho y las manos sujetan dos azadas. El texto jeroglífico, muy deteriorado, está tomado del Capítulo 6 del Libro de los Muertos. Originalmente, la figurilla estaba pintada de negro.
The Museums of Brussels posesses four shabtis of the pharaoh Sethos I. Only one (E.8386) is made of blue faience, the other three (E.5551, E.5563A-B) are wood. This example in wood shows the mummiform king wearing a long wig. The arms are crossed on the chest and the hands hold two hoes. The hieroglyphic text, much deteriorated, is taken from Chapter 6 of the Book of the Dead. The figurine was originally painted black.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'ouchebti faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 67 L. Limme, La collection égyptienne des M.R.A.H. Notes additionelles sur les étapes marquantes de son développement, Cd'É 64 (1989) 109
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: L'ouchebti provient vraisemblablement du tombeau du roi (Tombe 17 de Biban el-Moulouk). Material: Bois recouvert de bitume
Abbildungen
Attachments