English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Wandfragment aus der Grabkapelle eines Grabes in Herakleopolis Magna. Die Szenen beziehen sich auf das Totenmahl. Rechts sind Reste des unteren Teils zweier Opfertische, neben denen der Verstorbene Neferchau und eine Frau namens Satbahotep, vielleicht seine Frau, saßen. Vor ihnen nähern sich mehrere Figuren hintereinander. Das obere Register ist den Priestern vorbehalten. Die drei anderen Register zeigen Opferträger, die Güter für den Ka der verstorbenen Satbahotep während des Totenmahles bringen. Darüber ist die Opferliste teilweise erhalten, die aus einer Liste von Nahrungsmitteln für das Jenseits besteht
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragmento de la pared de la capilla de una tumba de Heracleópolis Magna, donde aparecen las escenas relacionadas con la comida funeraria. A la derecha se conserva la parte inferior de dos mesas de ofrendas donde debieron estar sentados el difunto Neferjau y debajo una mujer llamada Satbahetep, quizá su esposa. Ante ellos aparecen varios personajes en fila, correspondiendo a los sacerdotes el primer registro. Los tres siguentes estan ocupados por los porteadores de ofrendas que llevan los alimentos necesarios para el ka de la difunta Satbahetep durante el banquete fúnebre. En la parte superior se ha conservado parte de la pancarta o menú, que consiste en la lista de alimentos que pueden ser consumidos en el más allá.
Wall fragment from the chapel of a tomb in Herakleopolis Magna. The scenes are related to the funerary meal. To the right, there are remains of the lower part of two offering tables, next to which the deceased Neferkhau and a woman called Satbahetep, maybe his wife, would have been sitting. Before them, several figures are approaching them in line. The upper register is reserved to the priests. The three other registers show offering bearers bringing in goods for the ka of the deceased Satbahetep, during the funerary banquet. Above, the menu is partially preserved, consisting of a list of edibles for the Hereafter.
Fragment de mur de la chapelle d'une tombe de Hérakléopolis Magna. Les scènes se rapportent au repas funéraire. Sur la droite, on voit des restes de la partie inférieure de deux tables d'offrandes, à côté desquelles le défunt Néferkhau et une femme du nom de Satbahétep, peut-être son épouse, devaient être assis. Devant eux, plusieurs personnages s'approchent en file. Le registre supérieur est réservé aux prêtres. Les trois autres registres montrent des porteurs d'offrandes apportant des biens pour le Ka de la défunte Satbahétep, durant le banquet funéraire. Au-dessus, une liste de victuailles partiellement préservée constitue un menu pour l'Au-Delà.
Frammento di parete proveniente dalla cappella di una tomba a Herakleopolis Magna. Le scene si riferiscono al pasto funerario. A destra si scorge la parte inferiore di due tavole per offerte, accanto alle quali il defunto Neferkhau e una donna di <!---->nome Satbahetep, forse la moglie, dovevano essere seduti. Di fronte a loro vi sono varie figure in fila che si avvicinano. Il registro superiore è riservato ai sacerdoti, mentre gli altri tre registri mostrano portatori che recano offerte per il Ka del defunto Satbahetep. In alto è parzialmente preservato il menu, una lista di cibi e bevande da consumare nell'Aldilà.<BR>
Fragmento de parede da capela de um túmulo em Heracleópolis Magna, que apresenta cenas relacionadas com a refeição funerária. No lado direito, existem vestígios da parte inferior de duas mesas de oferendas, ao lado das quais o morto Neferkhau e uma mulher chamada Satbahetep, possivelmente a sua esposa, estariam sentados. A frente deles encontra-se uma fila de figuras que a eles se dirige. O registo superior está reservado para os sacerdotes. Os três registos restantes mostram portadores de oferendas que trazem bens para o Ka da defunta Satbahetep, para serem usados no banquete funerário. Por cima, a lista de oferendas encontra-se parcialmente preservada, consistindo numa lista de géneros comestíveis para o Além.
Fragmento de la pared de la capilla de una tumba de Heracleópolis Magna, donde aparecen las escenas relacionadas con la comida funeraria. A la derecha se conserva la parte inferior de dos mesas de ofrendas donde debieron estar sentados el difunto Neferjau y debajo una mujer llamada Satbahetep, quizá su esposa. Ante ellos aparecen varios personajes en fila, correspondiendo a los sacerdotes el primer registro. Los tres siguentes estan ocupados por los porteadores de ofrendas que llevan los alimentos necesarios para el ka de la difunta Satbahetep durante el banquete fúnebre. En la parte superior se ha conservado parte de la pancarta o menú, que consiste en la lista de alimentos que pueden ser consumidos en el más allá.
Wall fragment from the chapel of a tomb in Herakleopolis Magna. The scenes are related to the funerary meal. To the right, there are remains of the lower part of two offering tables, next to which the deceased Neferkhau and a woman called Satbahetep, maybe his wife, would have been sitting. Before them, several figures are approaching them in line. The upper register is reserved to the priests. The three other registers show offering bearers bringing in goods for the ka of the deceased Satbahetep, during the funerary banquet. Above, the menu is partially preserved, consisting of a list of edibles for the Hereafter.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
sA.t-bA-Htp
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
+s s*m ! H*(W11)*b ! di nTr*s n:t:r ! s*(x:p) t:d54 x*p:(S) f24:z2 n:kA:n W10A:z1 R4:t*p G39*t ! s*(T:p) t:u21:z2 x*t:nb nfr*(r:t) n:kA:n W10A:z1 R4:t*p G39*t !
Umschrift
sm Xry-Hb di snTr sxpt xpS n kA n %At-bA-Htp sTpt xt nb(t) nfrt n kA n %At-bA-Htp
Übersetzung
Sem-Priester Vorlesepriester Weihräuchern Opfergaben bringen: ein Vorderschenkel für den Ka der Satbahetep Ausgewählte Dinge und alle Arten von guten Sachen für den Ka der Satbahetep.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sacerdote Sem Sacerdote-lector Donación de incienso Aportación de ofrendas, piezas "jepesh" para el ka de Satbahetep Piezas selectas de comida, toda cosa buena para el ka de Satbahetep.
Le prêtre-sem Le prêtre lecteur Qui donne l'encens Qui apporte les offrandes : une patte avant pour le Ka de Satbahetep des morceaux de choix et toute sorte de bonnes choses pour le Ka de Satbahetep
Sacerdote- sem Lettore Che dà incenso Che porta offerte: una zampa anteriore per il Ka di Satbahetep Cose prelibate e ogni sorta di cose buone per il Ka di Satbahetep
Sacerdote -Sem Leitor Dando incenso Trazendo oferendas: uma perna para o Ka de Satbahetep Coisas e todas as coisas boas para o Ka de Satbahetep
Sacerdote Sem Sacerdote-lector Donación de incienso Aportación de ofrendas, piezas "jepesh" para el ka de Satbahetep Piezas selectas de comida, toda cosa buena para el ka de Satbahetep.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Procede del reparto de excavaciones
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
PEREZ- DIE, M,C, Guia del Museo Arqueológico Nacional, 1996, pág 95, fig.2
Algemeiner Kommentar
El nombre del propietario lo conocemos gracias a un fragmento de la misma tumba que se encuentra en el Museo de El Cairo Sitio: Hallado por Presedo en 1976 en la necrópolis del PPI/IM. Comentario del text: En el texto de este fragmento sólo se menciona a Satbahetep.
Abbildungen
Attachments