English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Wall fragment from the chapel of a tomb in Herakleopolis Magna. The scenes are related to the funerary meal. To the right, there are remains of the lower part of two offering tables, next to which the deceased Neferkhau and a woman called Satbahetep, maybe his wife, would have been sitting. Before them, several figures are approaching them in line. The upper register is reserved to the priests. The three other registers show offering bearers bringing in goods for the ka of the deceased Satbahetep, during the funerary banquet. Above, the menu is partially preserved, consisting of a list of edibles for the Hereafter.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragmento de la pared de la capilla de una tumba de Heracleópolis Magna, donde aparecen las escenas relacionadas con la comida funeraria. A la derecha se conserva la parte inferior de dos mesas de ofrendas donde debieron estar sentados el difunto Neferjau y debajo una mujer llamada Satbahetep, quizá su esposa. Ante ellos aparecen varios personajes en fila, correspondiendo a los sacerdotes el primer registro. Los tres siguentes estan ocupados por los porteadores de ofrendas que llevan los alimentos necesarios para el ka de la difunta Satbahetep durante el banquete fúnebre. En la parte superior se ha conservado parte de la pancarta o menú, que consiste en la lista de alimentos que pueden ser consumidos en el más allá.
Fragment de mur de la chapelle d'une tombe de Hérakléopolis Magna. Les scènes se rapportent au repas funéraire. Sur la droite, on voit des restes de la partie inférieure de deux tables d'offrandes, à côté desquelles le défunt Néferkhau et une femme du nom de Satbahétep, peut-être son épouse, devaient être assis. Devant eux, plusieurs personnages s'approchent en file. Le registre supérieur est réservé aux prêtres. Les trois autres registres montrent des porteurs d'offrandes apportant des biens pour le Ka de la défunte Satbahétep, durant le banquet funéraire. Au-dessus, une liste de victuailles partiellement préservée constitue un menu pour l'Au-Delà.
Wandfragment aus der Grabkapelle eines Grabes in Herakleopolis Magna. Die Szenen beziehen sich auf das Totenmahl. Rechts sind Reste des unteren Teils zweier Opfertische, neben denen der Verstorbene Neferchau und eine Frau namens Satbahotep, vielleicht seine Frau, saßen. Vor ihnen nähern sich mehrere Figuren hintereinander. Das obere Register ist den Priestern vorbehalten. Die drei anderen Register zeigen Opferträger, die Güter für den Ka der verstorbenen Satbahotep während des Totenmahles bringen. Darüber ist die Opferliste teilweise erhalten, die aus einer Liste von Nahrungsmitteln für das Jenseits besteht
Frammento di parete proveniente dalla cappella di una tomba a Herakleopolis Magna. Le scene si riferiscono al pasto funerario. A destra si scorge la parte inferiore di due tavole per offerte, accanto alle quali il defunto Neferkhau e una donna di <!---->nome Satbahetep, forse la moglie, dovevano essere seduti. Di fronte a loro vi sono varie figure in fila che si avvicinano. Il registro superiore è riservato ai sacerdoti, mentre gli altri tre registri mostrano portatori che recano offerte per il Ka del defunto Satbahetep. In alto è parzialmente preservato il menu, una lista di cibi e bevande da consumare nell'Aldilà.<BR>
Fragmento de parede da capela de um túmulo em Heracleópolis Magna, que apresenta cenas relacionadas com a refeição funerária. No lado direito, existem vestígios da parte inferior de duas mesas de oferendas, ao lado das quais o morto Neferkhau e uma mulher chamada Satbahetep, possivelmente a sua esposa, estariam sentados. A frente deles encontra-se uma fila de figuras que a eles se dirige. O registo superior está reservado para os sacerdotes. Os três registos restantes mostram portadores de oferendas que trazem bens para o Ka da defunta Satbahetep, para serem usados no banquete funerário. Por cima, a lista de oferendas encontra-se parcialmente preservada, consistindo numa lista de géneros comestíveis para o Além.
Fragmento de la pared de la capilla de una tumba de Heracleópolis Magna, donde aparecen las escenas relacionadas con la comida funeraria. A la derecha se conserva la parte inferior de dos mesas de ofrendas donde debieron estar sentados el difunto Neferjau y debajo una mujer llamada Satbahetep, quizá su esposa. Ante ellos aparecen varios personajes en fila, correspondiendo a los sacerdotes el primer registro. Los tres siguentes estan ocupados por los porteadores de ofrendas que llevan los alimentos necesarios para el ka de la difunta Satbahetep durante el banquete fúnebre. En la parte superior se ha conservado parte de la pancarta o menú, que consiste en la lista de alimentos que pueden ser consumidos en el más allá.
Wall fragment from the chapel of a tomb in Herakleopolis Magna. The scenes are related to the funerary meal. To the right, there are remains of the lower part of two offering tables, next to which the deceased Neferkhau and a woman called Satbahetep, maybe his wife, would have been sitting. Before them, several figures are approaching them in line. The upper register is reserved to the priests. The three other registers show offering bearers bringing in goods for the ka of the deceased Satbahetep, during the funerary banquet. Above, the menu is partially preserved, consisting of a list of edibles for the Hereafter.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
sA.t-bA-Htp
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
+s s*m ! H*(W11)*b ! di nTr*s n:t:r ! s*(x:p) t:d54 x*p:(S) f24:z2 n:kA:n W10A:z1 R4:t*p G39*t ! s*(T:p) t:u21:z2 x*t:nb nfr*(r:t) n:kA:n W10A:z1 R4:t*p G39*t !
Transliteration
sm Xry-Hb di snTr sxpt xpS n kA n %At-bA-Htp sTpt xt nb(t) nfrt n kA n %At-bA-Htp
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sacerdote Sem Sacerdote-lector Donación de incienso Aportación de ofrendas, piezas "jepesh" para el ka de Satbahetep Piezas selectas de comida, toda cosa buena para el ka de Satbahetep.
Le prêtre-sem Le prêtre lecteur Qui donne l'encens Qui apporte les offrandes : une patte avant pour le Ka de Satbahetep des morceaux de choix et toute sorte de bonnes choses pour le Ka de Satbahetep
Sem-Priester Vorlesepriester Weihräuchern Opfergaben bringen: ein Vorderschenkel für den Ka der Satbahetep Ausgewählte Dinge und alle Arten von guten Sachen für den Ka der Satbahetep.
Sacerdote- sem Lettore Che dà incenso Che porta offerte: una zampa anteriore per il Ka di Satbahetep Cose prelibate e ogni sorta di cose buone per il Ka di Satbahetep
Sacerdote -Sem Leitor Dando incenso Trazendo oferendas: uma perna para o Ka de Satbahetep Coisas e todas as coisas boas para o Ka de Satbahetep
Sacerdote Sem Sacerdote-lector Donación de incienso Aportación de ofrendas, piezas "jepesh" para el ka de Satbahetep Piezas selectas de comida, toda cosa buena para el ka de Satbahetep.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Procede del reparto de excavaciones
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
PEREZ- DIE, M,C, Guia del Museo Arqueológico Nacional, 1996, pág 95, fig.2
General Comment
El nombre del propietario lo conocemos gracias a un fragmento de la misma tumba que se encuentra en el Museo de El Cairo Sitio: Hallado por Presedo en 1976 en la necrópolis del PPI/IM. Comentario del text: En el texto de este fragmento sólo se menciona a Satbahetep.
Images
Attachments