English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Von der Ptolemäerzeit an wurde die vom Totenbuch dominierte Totenliteratur durch verschiedene Textsammlungen bereichert. Eines dieser Korpora wurde als "Buch vom Atmen" bezeichnet. Die auf Papyrus in hieratisch abgefaßten Texte wurden auf die Mumien gelegt. Es gab gleicherweise Kurzversionen, die der Tote als Talisman um den Hals trug. Dieses aus einem einzigen Blatt bestehende Exemplar gehörte der Dame Tachabes, die wahrscheinlich im 1.-2. Jahrhundert n. Chr. in Theben lebte.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vanaf de Ptolemeïsche Periode wordt de funeraire literatuur, die gedomineerd werd door het Dodenboek, verrijkt met meerdere verzamelingen. Een van deze "corpora" werd aangeduid met de naam "Boeken van het Ademen". Deze teksten, in het hiëratisch geschreven op papyrusrollen, werden op de mummies geplaatst. Er bestonden eveneens verkorte versies die de overledene rond de hals droeg bij wijze van "fylacterion" (bescherming). Dit voorbeeld van een enkel blad papyrus behoorde toe aan de dame Tachabes, die waarschijnlijk leefde in de 1e-2e eeuw van onze tijdrekening in Thebe.
From the Ptolemaic Period onwards, funerary literature, thus far dominated by the Book of the Dead, was enriched with various collections. One of these "corpora" came to be designated with the name of "The Book of Breathing". Written in hieratic on leaves of papyrus, the texts were placed on the mummies. There were also abbreviated versions which the deceased wore round the neck by way of a "phylactery". This example of a single leaf of papyrus belonged to the Lady Takhabes, who probably lived in the 1st-2nd century of our era at Thebes.
A partir de la Période Ptolémaïque la littérature funéraire dominée par le Livre des Morts s'est enrichie de plusieurs recueils. Un de ces ''corpora'' était désigné sous le nom de ''Livres des Respirations''. Écrits sur des feuilles de papyrus, les textes rédigés en hiératique étaient placés sur les momies. Il existait également des versions abrégées que le défunt portait au cou en guise de ''phylactère''. Cet exemplaire d'une seule feuille de papyrus appartenait à la dame Takhabes, qui vivait vraisemblablement aux Ier - IIe siècles de notre ère à Thèbes.
A partire dal Periodo Tolemaico la letteratura funeraria, dominata dal Libro dei Morti si e' arricchita di ulteriori raccolte. Uno di questi "corpora" era indicato con il <!-->nome di "Libri delle Respirazioni". Scritti su foglie di papiri, i testi redatti in ieratico erano posti sulle mummie. Esistevano ugualmente delle versioni ridotte che il defunto portava al collo come "phylactero". Questo esemplare di una sola foglia di papiro apparteneva alla dama Takhabes, che visse probabilmente durante il I-II secolo della nostra era a Tebe.
A partir do Período Ptolemaico a literatura funerária dominada pelo Livro dos Mortos viu-se enriquecida por numerosas recolhas. Um desses grupos de textos é chamado «Livro das Respiraçöes». Escritos sobre papiro esses textos, redigidos em hierático, eram colocados sobre as múmias. Existiam também versöes abreviadas que o defunto usava ao pescoço à guisa de «filactério». Este exemplar de uma única folha de papiro pertenceu à dama Takhabés, que viveu provavelmente nos séculos I-II da nossa era em Tebas.
A partir de la Época Ptolemaica, la literatura funeraria, dominada por el Libro de los Muertos, se enriqueció con numerosas recopilaciones. Uno de estos "corpora" era conocido con el nombre de "Libro de las Respiraciones". Los textos, escritos en hojas de papiro y redactados en hierático, eran colocados sobre las momias. También existían versiones resumidas que el difunto llevaba en el cuello a modo de "filacteria". Este ejemplar en una sola hoja de papiro pertenecía a la dama Tajabes, que posiblemente vivió en Tebas en el siglo I-II de nuestra era en Tebas.
From the Ptolemaic Period onwards, funerary literature, thus far dominated by the Book of the Dead, was enriched with various collections. One of these "corpora" came to be designated with the name of "The Book of Breathing". Written in hieratic on leaves of papyrus, the texts were placed on the mummies. There were also abbreviated versions which the deceased wore round the neck by way of a "phylactery". This example of a single leaf of papyrus belonged to the Lady Takhabes, who probably lived in the 1st-2nd century of our era at Thebes.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
tA-xAbs
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le papyrus faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 96-97 nº 362 L. Limme, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 50-51
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: La plupart des ''Livres des Respirations'' proviennent de Thèbes. État de conservation: La partie gauche du papyrus est endommagée. Disposition: Le texte est écrit sur onze lignes horizontales au recto et en une ligne au verso.
Abbildungen
Attachments