English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze cilindrische vaas in albast dateert uit de Naqada III Periode en wordt gekenmerkt door de afwezigheid van gegolfde oren. Ze zijn vervangen door een imitatie van het koordje dat gebruikt werd om het recipiënt af te sluiten. Het is gevonden in een graf in Tarchan en het recipiënt diende om oliën en geparfumeerde zalven in te bewaren.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This cylindrical alabaster vase dating from the Naqada III Period is distinguished by the absence of wavy handles. They were replaced by the imitation of the cord used to close the receptacle. Found in a tomb at Tarkhan, the receptacle served as a container for oils and perfume unguents.
Ce vase cylindrique en albâtre datant de la période de Nagada III se distingue par l'absence d'anses ondulées. Elles sont remplacées par l'imitation de la cordelette utilisée pour la fermeture du récipient. Trouvé dans une tombe de Tarkhan, le récipient servait à contenir des huiles et des onguents parfumés.
Dieses zylindrische Alabastergefäß aus der Naqada III-Zeit ist durch das Fehlen von Wellenhenkeln charakterisiert. Diese wurden ersetzt durch eine Imitation der Schnur, mit der das Gefäß verschlossen wurde. Der Behälter, der in einem Grab in Tarchan gefunden wurde, diente der Aufbewahrung von Ölen und wohlriechenden Salben.
Questo vaso cilindrico in alabastro, risalente al periodo di Naqada III, si distingue per l'assenza di anse ondulate. Queste sono sostituite dall'imitazione della cordicella utilizzata per la chiusura del recipiente. Trovato in una tomba di Tarkhan, il recipiente serviva a contenere degli oli e degli unguenti profumati.
Este vaso cilíndrico de alabastro data do Período de Nagada III e distingue-se pela ausência das típicas asas onduladas, que foram substituídas pela imitaçäo de uma corda usada na realidade para fechar o recipiente. Foi achado num túmulo de Tarkhan, e servia para conter óleos e unguentos perfumados.
Este vaso cilíndrico de alabastro se caracteriza por la ausencia de asas onduladas, que aparecen sustituidas por la imitación del cordel utilizado para cerrar el recipiente. Encontrado en una tumba de Tarjan, el recipiente servía para contener aceites y ungüentos perfumados.
This cylindrical alabaster vase dating from the Naqada III Period is distinguished by the absence of wavy handles. They were replaced by the imitation of the cord used to close the receptacle. Found in a tomb at Tarkhan, the receptacle served as a container for oils and perfume unguents.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
F. Lefebvre et B. van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 27 S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 32-35
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: Le vase provient des fouilles de W. F. Petrie en 1912-1913 (Tombe 2030). Iconographie: Le vase cylindrique est caractérisé par l'imitation de la cordelette utilisée pour fermer le récipient et remplaçant le galon continu placé au-dessous du col. (Voir également E. 5190a)
Afbeeldingen
Attachments