English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Grote kruik met platte bodem en sterk gestroomlijnd lichaam en een kleine brede kraag met een ronde lip. Zij is voorzien van een geometrische versiering bestaande uit donkerrode lijnen en punten op de buik, de basis van de hals, de hals zelf en de lip. Deze kruik, die in een verder leeggeroofd graf teruggevonden werd, was veelvuldig gebruikt vooraleer men haar in het graf legde. Daarvan getuigen de sporen van touwen en slijtage op het onderste deel van het lichaam.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Large flat-bottomed jar, with a strongly carinated body, and a small broad neck ending in a rolled lip. It bears a geometrical pattern of lines and points painted in dark red around the carination, the upper middle of the waist, the base of the neck, the neck itself, and on the lip. This vessel was the only object found in an otherwise thoroughly robbed tomb, and had been used a considerable amount before it was buried, as shown by the traces of string and wear on the lower part of the waist.
Grande jarre à fond plat, panse fortement carénée, petit col large se terminant par une lèvre en bourrelet. Elle porte un décor géométrique -traits et points- peint en rouge foncé au niveau de la carène, du milieu supérieur de la panse, de la base du col, du col lui-même et de la lèvre. Cette poterie, retrouvée seule dans une tombe fortement pillée, a été largement utilisée avant son enfouissement, comme l'indiquent les traces de corde et d'usure sur la partie inférieure de la panse.
Großer Tonkrug mit flachem Boden, stark stromlinienförmigem Bauch, kleinem breiten Hals, der in einer wulstigen Lippe endet. Er trägt ein geometrisches Muster - Striche und Punkte -, aufgemalt in dunkelroter Farbe in Höhe des Rumpfes, der oberen Mitte des Bauches, der Basis des Halses, des Halses selbst und der Lippe. Diese Töpferware, allein in einem stark geplünderten Grab gefunden, ist vor ihrem Vergraben erheblich genutzt worden, wie es die Seil- und Abnutzungsspuren auf der Unterseite des Bauches zeigen.
Grande giara a fondo piatto, pancia molto carenata, piccolo collo largo che termina con un labbro a bordo ingrossato. Essa ha una decorazione geometrica -tratti e punti- dipinta in rosso scuro all'altezza della carena, della metà superiore della pancia, della base del collo, del collo stesso e del labbro. Questa ceramica ritrovata solo in una tomba molto saccheggiata, è stata largamente utilizzata prima del suo sotterramento, come indicano le tracce di corda e di usura sulla parte inferiore della pancia.
Grande jarro com base de fundo plano, pança fortemente carenada, pequeno colo largo terminando numa boca de lábio boleado. A decoração é geométrica (traços e pontos), pintada em vermelho escuro ao nível da carena, do centro superior da pança, da base do colo, do próprio colo e do lábio. Esta cerâmica, encontrada isolada num túmulo fortemente pilhado, era largamente utilizada antes do seu enterramento, como indicam os traços de corda e de uso na parte inferior da pança.
Gran jarra de fondo plano, panza fuertemente carenada, pequeño cuello que termina en un labio vuelto. Lleva decoración geométrica - líneas y puntos - pintada en rojo oscuro en la carena, en la mitad superior de la panza, en la base del cuello, el cuello mismo y en el labio. Esta cerámica ha sido hallada como único objeto en una tumba saqueada, y fue muy utilizada antes de enterrada, como lo indican las huellas de cuerda y de desgaste sobre la parte inferior del cuerpo.
Large flat-bottomed jar, with a strongly carinated body, and a small broad neck ending in a rolled lip. It bears a geometrical pattern of lines and points painted in dark red around the carination, the upper middle of the waist, the base of the neck, the neck itself, and on the lip. This vessel was the only object found in an otherwise thoroughly robbed tomb, and had been used a considerable amount before it was buried, as shown by the traces of string and wear on the lower part of the waist.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Thill Florence, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.148-149, n°215. François-Venot Christiane, "La nécropole du Nouvel Empire (MX.TD)", dans J. Vercoutter, Mirgissa II, Paris, 1975, p.396. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.23, n°192.
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: MX-TD - T.185.
Afbeeldingen
Attachments