English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este cántaro de barro cocido es un bello ejemplo de un nuevo tipo de recipiente creado por los alfareros egipcios a causa de la influencia griega. Se trata de un vaso con el pie pintado de negro y con una superficie muy lisa. La parte superior de la panza, decorada con guirnaldas, está provista de dos asas con dediles para el pulgar. La pieza, que proviene de las excavaciones de El-Miniya ual Shurafa, probablemente date del siglo III a. C.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kantharos van aardewerk is een mooi voorbeeld van een nieuw type drinkbeker, vervaardigd door Egyptische pottenbakkers onder Griekse invloed. Het is een vaas op een voet wier zeer gladde oppervlak zwart geschilderd is. Het bovenste deel van de buik, versierd met guirlandes, is voorzien van twee oren met duimbekleedsels. Het stuk, dat afkomstig is uit de opgravingen bij El-Minya of Al-Sjoerafa, dateert waarschijnlijk uit de 3e eeuw voor Christus.
This cantharos in terracotta constitutes a beautiful example of a new type of receptacle created by the egyptian potters, under Greek influence. It presents a vase with the feet painted in black with a very smooth surface. The higher part of the belly, decorated with garlands, has two handles with thumb-indexes. The piece which comes from the excavations of El-Miniya oual Chourafa probably dates from the 3rd century BC.
Ce canthare en terre cuite constitue un bel exemple d'un nouveau type de récipient créé par les potiers égyptiens sous l'influence grecque. Il présente un vase à pied peinte en noir à surface très lisse. La partie supérieure de la panse, décorée de guirlandes, est pourvue de deux anses à pouciers. La pièce qui provient des fouilles d'El-Miniya oual Chourafa date vraisemblablement du IIIe siècle av. J.-C.
Dieser Kantharos aus gebranntem Ton ist ein gutes Beispiel für einen neuen Gefäßtyp, den die ägyptischen Töpfer unter griechischem Einfluß schufen. Es ist ein Gefäß mit schwarz bemaltem, sehr glattem Fuß. Der obere Bauchabschnitt, der mit Girlanden verziert ist, besitzt zwei Henkel mit Fortsätzen. Das Stück, das aus den Grabungen in el-Minja wal Schurafa stammt, datiert wahrscheinlich in das 3. Jhdt. v. Chr.
Questo cantaro di terracotta costituisce un bell'esempio di un nuovo tipo di recipiente creato dai vasai egiziani sotto l'influenza greca. Esso presenta un vaso con piede dipinto di nero di superficie molto liscia. La parte superiore della pancia, decorata di ghirlande, é munita di due anse con salvadito. Il pezzo, che proviene dagli scavi di El-Miniya ual Churafa, data verosimilmente al III secolo a.C.
Este recipiente de terracota constitui um bom exemplo de um novo tipo criado pelos oleiros egípcios por influência grega. Trata-se de um vaso com o pé pintado de preto e com a superfície muito lisa. A parte superior da pança, decorada com grinaldas, tem duas asas com argolas. A peça é proveniente das escavaçöes de El-Minia (Churafa) e data certamente do século III a. C.
This cantharos in terracotta constitutes a beautiful example of a new type of receptacle created by the egyptian potters, under Greek influence. It presents a vase with the feet painted in black with a very smooth surface. The higher part of the belly, decorated with garlands, has two handles with thumb-indexes. The piece which comes from the excavations of El-Miniya oual Chourafa probably dates from the 3rd century BC.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W. F. Petrie et E. Mackay, Heliopolis, Kafr Ammar and Shurafa, Londres 1915, pl. XXXVIII nº 5 Ch. Clairmont, Greek Pottery from the Near East, II. Black Vases, Berytus 12 (1956-1958) 21 nº 562 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 180
Comentario general
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles de W. F. Petrie. État de conservation: L'objet était brisé en trois morceaux à la base.
Imágenes
Attachments