English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Set of one hundred and eight arrow heads in the shape of a circle-segment carved in carnelian. This is one of the largest sets. Most were arrow heads with a transversal cutting edge. In other words, the bevelled rectilinear side of the head was perpendicular to the shaft and assured contact and impact. The circular side, the back of the head, was directly fitted to a hard wooden shaft, which was set in the stalk of a reed. Occasionally, other heads were placed right under the main arrow head, on either side of the shaft (with the cant parallel to the shaft this time), thus creating a barbed arrow. These were fixed to the wood with a dark bronze-green adhesive.
Lot de cent huit armatures de flèches en forme de segment de cercle à dos abattu taillées dans de la cornaline. La taille donnée ici est celle de l'un des exemplaires les plus grands. La plupart faisaient office de pointes de flèches à tranchant transversal. L'impact était en effet assuré par le biseau rectiligne du segment, qui était perpendiculaire à l'axe de la flèche et dont le dos s'appuyait directement sur le bout plat d'un fût en bois dur, lui-même enchâssé dans une tige de roseau. D'autres, placés sous la pointe, de part et d'autre du fût de bois, formaient parfois des barbelures, le biseau étant cette fois parallèle à l'axe de la flèche. Leur fixation sur le bois était assurée par un ciment de couleur vert bronze foncé.
Set of one hundred and eight arrow heads in the shape of a circle-segment carved in carnelian. This is one of the largest sets. Most were arrow heads with a transversal cutting edge. In other words, the bevelled rectilinear side of the head was perpendicular to the shaft and assured contact and impact. The circular side, the back of the head, was directly fitted to a hard wooden shaft, which was set in the stalk of a reed. Occasionally, other heads were placed right under the main arrow head, on either side of the shaft (with the cant parallel to the shaft this time), thus creating a barbed arrow. These were fixed to the wood with a dark bronze-green adhesive.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Inédit.
Commento generale
Environ 2700 segments de ce type ont été retrouvés dans le fort de Mirgissa, où les flèches étaient entreposées par lots de 200 à 400 unités dans des caisses de bois stuqué. Des segments de ce type ont été fabriqués en Nubie depuis le Paléolithique Supérieur comme armatures d'outils et armes de nature diverse. Comme d'autres armes de Mirgissa, qui datent aussi de la XIIIème dynastie, ils montrent qu'à la fin du Moyen Empire, les Egyptiens, qui connaissaient depuis longtemps le bronze, utilisaient encore à grande échelle des armes en pierre qu'ils réalisaient avec une maîtrise parfaite des techniques de taille. Lieu de découverte: Numéro de fouille: MF2-C. Material: Roche siliceuse.
Immaginei
Attachments