English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De lotusbloem is een zeer oud decoratief element in de Egyptische kunst. Zelfs vóór het Oude Rijk, hebben schalen, zonder voet, het uitzicht van lotusbloemen met ivoren kroonbladeren of met kelkbladeren uit schist. Vanaf het Nieuwe Rijk, wordt de beker met voet een veelvoorkomend object. De meeste zijn vervaardigd uit blauwe faience, zoals dit exemplaar van Brussel. Het bovenstuk van de beker neemt de vorm aan van een witte lotusbloem, gekenmerkt door generfde kroonbladeren. De voet die verbreed werd voor een betere stabiliteit is versierd met bloemmotieven. Volgens mythologische teksten symboliseerde de lotus de bloem waaruit de zonnegod elke dag herboren verscheen aan het wateroppervlak.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The lotus flower is an ancient decorative motif in Egyptian art. Even preceding the Old Kingdom cups without bases or feet take on the appearance of a lotus with ivory petals and schist sepals. From the New Kingdom on, the chalice with foot is a common object. Most are made from blue faience, such as this example in Brussels. The top of the chalice takes the form of the flower of a white lotus, indicated by its ribbed petals. The foot, enlarged to improve stability, is decorated with a floral motif. According to mythological texts, the lotus symbolised the flower from which the sun god was reborn each morning on the surface of the water.
La fleur de lotus est un élément décoratif très ancien dans l'art égyptien. Même avant l'Ancien Empire, des coupes, sans pied, ont l'aspect de fleurs de lotus aux pétales d'ivoire, aux sépales de schiste. A partir du Nouvel Empire, le calice à pied devient un objet habituel. La plupart sont fabriqués en faïence bleue, comme cet exemplaire de Bruxelles. Le haut du calice prend la forme d'une fleur de lotus blanc, caractérisée par des pétales nervurées. Le pied, élargi pour donner une meilleure stabilité, est décoré d'un motif floral. D'après des textes ''mythologiques'', le lotus symbolisait la fleur de laquelle le dieu solaire était censé renaître chaque matin à la surface de l'eau.
Die Lotosblume ist ein sehr altes Schmuckelement in der ägyptischen Kunst. Schon vor dem Alten Reich besitzen Schalen ohne Fuß das Aussehen von Lotosblüten mit Blütenblättern aus Elfenbein und Kelchblättern aus Schiefer. Ab dem Neuen Reich wird der Kelch mit Fuß ein gebräuchlicher Gegenstand. Die meisten sind aus blauer Fayence hergestellt, wie dieses Exemplar aus Brüssel. Der Oberteil des Kelchs hat die Form einer weißen Lotosblüte, die durch gerippte Blütenblätter charakterisiert ist. Der Fuß, der sich verbreitert, um eine bessere Stabilität zu gewährleisten, ist mit einem Blumenmotiv verziert. Den mythologischen Texten zufolge, symbolisiert der Lotos die Blüte, von der man sagt, daß aus ihr der Sonnengott jeden Morgen auf der Wasseroberfläche wiedergeboren wird.
Il fiore di loto è un elemento decorativo molto antico nell'arte egiziana. Anche prima dell'Antico Regno, dei bicchieri, senza piede, hanno l'aspetto di fiori di loto dai petali d'avorio, con i sepali di scisto. A partire dal Nuovo Regno, il calice con piede diviene un oggetto abituale. La maggior parte è fabbricata in fayence azzurra, come questo esemplare di Bruxelles. La parte alta del calice prende la forma di un fiore di loto bianco, caratterizzato da petali con nervature. Il piede, allargato per dare una migliore stabilità, è decorato da un motivo floreale. Secondo i testi "mitologici", il loto simboleggiava il fiore da cui si presumeva che il dio solare rinascesse ogni mattino sulla superficie dell'acqua.
A flor de lótus é um elemento decorativo muito antigo na arte egípcia. Mesmo antes do Império Antigo, taças, sem pé, têm o aspecto de flores de lótus com pétalas de marfim, com sépalas de xisto. Desde o Império Novo, o cálice com pé torna-se um objecto habitual. A maior parte é fabricada em faiança azul, como este exemplar de Bruxelas. A parte superior do cálice tem a forma de uma flor de lótus branca, caracterizada por pétalas nervuradas. O pé, alargado para uma melhor estabilidade, é decorado com um motivo floral. Segundo os textos mitológicos, o lótus simboliza a flor da qual o deus solar renasce cada manhã na superfície da água.
La flor de loto es un elemento decorativo muy antiguo en el arte egipcio. Incluso antes del Imperio Antiguo las copas, sin pie, tienen el aspecto de flores de loto con pétalos de marfil, con sétalos de esquisto. Desde el Imperio Nuevo el cáliz con pie se convierte en objeto habitual. La mayoría están fabricados en fayenza azul, como el ejemplar de Bruselas. La parte superior del cáliz representa la forma de una flor de loto blanco, caracterizada por unos pétalos con nervaduras. El pie, ensanchado para dar mayor estabilidad, está adornado con un motivo floral. Según textos ''mitológicos'', el loto simbolizaba la flor de la cual se supone que el dios solar renacía cada mañana en la superficie del agua.
The lotus flower is an ancient decorative motif in Egyptian art. Even preceding the Old Kingdom cups without bases or feet take on the appearance of a lotus with ivory petals and schist sepals. From the New Kingdom on, the chalice with foot is a common object. Most are made from blue faience, such as this example in Brussels. The top of the chalice takes the form of the flower of a white lotus, indicated by its ribbed petals. The foot, enlarged to improve stability, is decorated with a floral motif. According to mythological texts, the lotus symbolised the flower from which the sun god was reborn each morning on the surface of the water.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Le calice a été acheté dans le commerce d'art de Bruxelles.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 69 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 24 Egypt's Golden Age. The Art of Living in the New Kingdom, 1558-1085 B.C. (Exposition), Boston 1982, 147 n° 147 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 115
Algemeen commentaar
État de conservation: Le bord du calice a subi quelques endommagements. Le pied a été restauré. Iconographie: Le haut du calice prend la forme d'une fleur de lotus blanc, caractérisée par des pétales nervurées. Le pied du calice, élargi pour donner une meilleure stabilité, est décoré d'un motif floral.
Afbeeldingen
Attachments