English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Recipiente dal fondo piatto e dalla pancia globulare, terminante con un piccolo labbro convesso. L'apertura, molto larga, è chiusa da un disco piatto in pietra dura grigio-verde che viene a incastrarsi nel collo del vaso. Il perforamento, stretto, permette tuttavia il passaggio del bastoncino che era utilizzato per mettere il belletto, probabilmente kohol.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kegelvormig recipiënt met platte bodem en kleine convexe lip. De wijde opening is gesloten met een platte schijf, gemaakt van een grijs-goene, harde steen, die in de kraag van de vaas is vastgezet. Een nauwe opening laat een doorgang voor het staafje, gebruikt om het cosmeticum, vermoedelijk kohl, aan te brengen,
Globular container with a flat bottom and a small convex lip. The quite large opening at the top is closed with a flat disc made of a grey-green hard stone inset into the neck of the vessel. The narrow hole nonetheless allows for the insertion of the stick used for applying the cosmetic, which was probably kohl.
Récipient au fond plat et à la panse globulaire terminée par une petite lèvre convexe. L'ouverture, assez large, est fermée par un disque plat, en pierre dure gris-vert, qui vient s'encastrer dans le col du vase. L'ouverture, étroite, permet toutefois le passage du bâtonnet qui était utilisé pour poser le fard, probablement du kohol.
Gefäß mit flachem Boden und kugelförmigem Bauch, das in einer kleinen konvexen Lippe endet. Die ziemlich breite Öffnung wird durch eine flache Scheibe aus hartem grau-grünen Stein verschlossen, die sich in den Hals des Gefäßes einsetzen läßt. Das enge Loch gestattet jedoch die Einführung eines Stäbchens, das zum Auftragen der Kosmetikum, wahrscheinlich Kohl, benutzt wurde.
Recipiente com fundo liso e bojo globular, terminado por um pequeno lábio convexo. O bocal, bastante largo, é fechado por um disco plano em pedra dura glauca que adapta no colo do vaso. A perfuração é estreita, mas admite a passagem da varinha que foi utilizada para a maquilhagem, provavelmente kohol.
Recipiente de fondo plano y cuerpo globular, rematado en un pequeño labio convexo. La boca, bastante ancha, está cerrada por un disco plano de piedra dura gris verdosa que encaja en el cuello del vaso. La perforación, estrecha, permite sin embargo el paso del bastoncillo utilizado para aplicar el cosmético, probablemente kohol.
Globular container with a flat bottom and a small convex lip. The quite large opening at the top is closed with a flat disc made of a grey-green hard stone inset into the neck of the vessel. The narrow hole nonetheless allows for the insertion of the stick used for applying the cosmetic, which was probably kohl.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Vila André, "Le cimetière Kerma", dans J. Vercoutter, Mirgissa I, Paris, 1970, p.238, fig.8e. Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.152, n°226.
Commento generale
Lieu de découverte: MIII - T.2
Immaginei
Attachments