English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This sculptor's model shows a royal bust in raised relief. The limestone backplate is very unusual; it is not rectangular but rather takes the shape of the nemes headdress. The latter is carved with many details: a headband, cloth with uraeus, and side and shoulder pieces. The rather puffy face and the fixed smile betray conventional Ptolemaic art. On the sides of the bust and on the back of the backplate are a series of lines in the form of squares.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit beeldhouwersmodel stelt een buste van een koning voor in hoogreliëf. De steunplaat in kalksteen is zeer uitzonderlijk: ze is niet rechthoekig, maar neemt de vorm aan van de "nemes"-hoofddoek. Deze is gebeeldhouwd met alle mogelijke details: hoofdband, sjaal met uraeus, zijdelen en schouderbedekking. Het nogal pafferige gezicht en de verstarde glimlach verraden de conventionele Ptolemeïsche kunst. Op de zijkanten van de buste en op de achterzijde van de steunplaat treffen we kwadraatlijnen aan.
Ce modèle de sculpteur représente un buste royal en haut relief. La plaquette d'appui en calcaire est très particulière: elle n'est pas rectangulaire, mais prend la forme du némès. Ce dernier est sculpté avec tous les détails possibles: bandeau, châle avec uraeus, pièces latérales et épaulettes. Le visage empâté et le sourire figé trahissent l'art ptolémaïque conventionnel. Sur les côtés latéraux du buste et sur le côté arrière de la plaquette d'appui se distinguent des lignes formant des carreaux.
Dieses Bildhauermodell stellt eine königliche Büste in erhabenem Relief dar. Die Stützplatte aus Kalkstein ist sehr eigentümlich: sie ist nicht rechteckig, sondern hat die Form eines Nemes-Kopftuchs. Letzteres ist mit allen möglichen Details geschmückt: Stirnband, Schal mit Uräus, Seiten- und Schulterstücke. Das aufgedunsene Gesicht und das gezwungene Lächeln verraten die gängige ptolemäische Kunst. Auf den Schmalseiten und der Rückseite der Stützplatte sind Linien zu erkennen, die Karos bilden.
Questo modello per scultore rappresenta un busto reale in altorilievo. La placchetta d'appoggio in calcare è molto particolare: essa non è rettangolare, ma prende la forma del nemes. Quest'ultimo è scolpito con ogni dettaglio possibile: benda, velo con ureo, pezzi laterali e spalline. Il volto appesantito e il sorriso stereotipato tradiscono l'arte tolemaica convenzionale. Sui lati del busto e su quello posteriore della placchetta d'appoggio si distinguono delle linee formanti dei quadretti.
Este modelo de escultura representa um busto real em alto relevo. A plaqueta de apoio em calcário é pouco usual: nao é rectangular, mas tem a forma do nemes (nemsit). Este toucado é esculpido com todos os pormenores possíveis: fita, serpente sagrada e pontas laterais. O rosto redondo e o sorriso frio indicam a arte ptolemaica convencional. Nos lados do busto e na parte de trás da plaqueta de apoio existem linhas formando quadrículas.
Este modelo de escultor representa un busto real en alto relieve. La plaquita de apoyo de piedra caliza es muy peculiar: no es rectangular, pero toma la forma del nemes. Este último está esculpido con todos los detalles posibles: diadema, chal con uraeus, piezas laterales y hombreras. El rostro abotargado y la sonrisa petrificada delatan el arte ptolemaico convencional. En los laterales del busto y en la parte de detrás aparecen <!---->unas lineas que forman cuadrados.
This sculptor's model shows a royal bust in raised relief. The limestone backplate is very unusual; it is not rectangular but rather takes the shape of the nemes headdress. The latter is carved with many details: a headband, cloth with uraeus, and side and shoulder pieces. The rather puffy face and the fixed smile betray conventional Ptolemaic art. On the sides of the bust and on the back of the backplate are a series of lines in the form of squares.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Le buste a été acheté dans le commerce d'art de Bruxelles en 1912.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
R. Hostens -Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1979) 15 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 42 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 168 Eeuwige steen - Pierre éternelle (Exposition), Bruxelles 1990, 206 n° 102 W. Seipel, Gott. Mensch. Pharao. Viertausend Jahre Menschenbild in der Skulptur des Alten Ägypten (Exposition), Vienne 1992, 490-491 n°205
General Comment
Il est possible que le modèle représente le roi Ptolémée II. État de conservation: Le nez, les oreilles et la plaquette d'appui sont légèrement endommagés. Iconographie: Le modèle représente le buste d'un roi, portant le némès, en haut relief. La plaquette d'appui est très particulière: elle n'est pas rectangulaire, mais prend la forme du némès. Ce dernier est sculpté avec tous les détails possibles: bandeau, châle avec uraeus, pièces latérales et épaulettes. On remarque des lignes carrées sur les côtés lateraux du buste et sur le côté arrière de la plaquette d'appui.
Images
Attachments