English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Escaravelhos de múmia era utilizados apenas no culto funerário e provavelmente apenas a partir da Época Baixa. Estes são especiais pois mostram todos os detalhes do escaravelho. A parte de baixo não é lisa nem inscrita como os escaravelhos-selo, mas mostra as pernas do animal. Outra característica importante é a argola na parte de baixo que muitas vezes nãoera nem perfurada. Este amuleto era simplesmente colocado na múmia. Nao parece ter havido nenhuma regra no que concerne o material a ser usado. Este escaravelho é feito em ardósia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummie-scarabeeën werden alleen in de dodencultus gebruikt en waarschijnlijk pas vanaf de Late Periode. Wat ze opvallend maakt, is dat ze een volledig uitgewerkte scarabee voorstellen. In tegenstelling tot hartscarabeeën is de onderkant niet glad en beschreven, maar zijn hier de pootjes van het dier afgebeeld. Een ander belangrijk element is het oogje aan de onderkant dat vaak niet eens doorboord is. Het amulet werd tussen de windsels op de mummie geplaatst. Er waren kennelijk geen voorschriften voor het te gebruiken materiaal. Dit exemplaar is gemaakt van lapis lazuli.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully carved beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seem to have been no rules about which material to be used. This scarab is made of lapis lazuli.
Les scarabées de momie étaient utilisés uniquement dans le culte funéraire et probablement à partir de la Basse Époque. Leur particularité réside dans le fait que l'animal était représenté de manière détaillée. La face inférieure comporte non seulement une inscription, comme les sceaux scaraboïdes, mais aussi les pattes de l'animal. Autre trait spécifique: Souvent le scarabée ne comporte pas de perforation. L'amulette était simplement placée sur la momie. Il semble n'y avoir eu aucune prescription quant au matériau utilisé. Ce scarabée est en lapis-lazuli.
Mumienskarabäen werden nur im Totenkult verwendet und treten vermutlich erst in der Spätzeit auf. Ihre Besonderheit liegt darin, daß sie einen voll ausgearbeiteten Käfer darstellen. Die Unterseite ist nicht wie beispielsweise bei Siegelskarabäen glatt und mit einer Inschrift versehen, sondern zeigt die Beine des Tieres. Ein weiteres wichtiges Merkmal ist die Öse auf der Unterseite, die häufig auch nicht durchbohrt ist. Das Amulett wird einfach auf die Mumie gelegt. Für das Material scheint es keine Vorschriften gegeben haben. Dieser Skarabäus ist aus Lapislazuli hergestellt.
Gli scarabei per le mummie erano usati solamente nel culto funerario e probabilmente solo a partire dal Periodo Tardo. La loro particolarità consiste nel fatto che rappresentano lo scarabeo a tutto tondo. La superficie inferiore non è liscia e iscritta, come avviene per gli scarabei usati come sigilli, ma mostra le zampe dell'animale. Un'altra caratteristica importante è l'occhiello sul lato inferiore che spesso non è neppure bucato. L'amuleto era semplicemente collocato sulla mummia. Sembra che non ci fossero prescrizioni circa il materiale che doveva essere usato per la loro fabbricazione. Questo scarabeo è di lapislazzuli.
Los escarabeos de momia sólo se utilizaban en el culto funerario y, probablemente, sólo a partir de la Baja Época. Son especiales porque representan a un escarabajo completo. La parte inferior no es lisa e inscrita, como en los escarabeos normales, sino que presenta las patas del animal. Otro rasgo importante es que el anillo de la parte inferior que, a menudo, ni siquiera está horadado. Estos amuletos se colocaban sobre la momia. Parece no haber habido ninguna indicación sobre el material a utilizar. Este escarabeo está hecho de lapislázuli.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully carved beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seem to have been no rules about which material to be used. This scarab is made of lapis lazuli.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbungsumstände Unbekannt, alter Besitz.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit, Wien (1991) 122, Taf. 30/11. Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 123, Taf. 30/11.
Comentário general
Imagems
Attachments