English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Parte superior do corpo de uma estátua, entre a cintura e os ombros. A mãos do braço esquerdo está colocada sobre o peito direito. O trajo está drapeado sobre o ombro esquerdo e a costura oblíqua toca o pulso esquerdo, passa por baixo do braço direito e depois cai sobre a parte esquerda da túnica. Junto à homoplata direita pode-se ver mais um pouco da túnica.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bovenlichaam van een beeld met gewaad, bewaard tussen het middel en de schouders. Van de rechter arm, die met een naad aan het lichaam vastzat, zijn enkele resten achtergebleven. De hand van de gebogen arm is over de rechter borst gelegd. Het gladde gewaad was over de linker schouder gedrapeerd en met zijn schuine zoom raakt het de linkerpols, gaat het onder de rechter schouder en valt het over het linkerdeel van het gewaad. Bij het rechter schouderblad is een andere indicatie van het gewaad.
Upper part of a robed statue preserved between the waist and the shoulders. Only traces remain of the right arm, originally attached to the body with a peg. The hand of the covered left arm lies on the right breast. The smooth garment was draped over the left shoulder, pulled diagonally by the seam across the left wrist, passed under the right armpit and then folded over the left part of the robe, whereby the seam forms a slight curve. Near the right shoulderblade, another part of the crooked upper part of the robe can be seen.
Fragment d'une statue vêtue d'une robe et conservée de la taille aux épaules. Du bras droit, fixé au corps au moyen d'un joint, ne subsistent que des vestiges. La main du bras gauche plié est placée sur le sein droit. La robe lisse est drapée sur l'épaule gauche et sa couture oblique touche le poignet gauche. Elle passe ensuite sous l'aisselle droite. La robe est également visible près de l'omoplate droite.
Oberkörper einer Mantelstatue, die zwischen Taille und Schulterbereich erhalten ist. Vom herabhängenden rechten Oberarm - durch einen Steg mit dem Körper verbunden - sind nur mehr Reste vorhanden. Die Hand des angewinkelten linken Armes liegt flach ausgestreckt auf der rechten Brust. Der glatte Umhang ist über die linke Schulter geworfen und mit schrägem Saum über das Gelenk der linken Hand geführt, unter der rechten Achsel durchgezogen und über den linken Mantelteil geschlagen, wobei der Saum einen leichten Bogen beschreibt. In Höhe des rechten Schulterblattes ist noch ein Stück der schräg verlaufenden Oberkante des Mantels zu sehen.
Parte superiore del corpo di una statua ammantata conservatasi tra la vita e le spalle. Del braccio destro, unito al corpo mediante una giuntura, rimangono solo alcuni frammenti. La mano del braccio sinistro piegato è distesa sul petto. La mantellina liscia è gettata sopra la spalla sinistra e con il suo orlo obliquo tocca il polso sinistro, va sotto l'ascella destra e poi ricade sulla parte sinistra del mantello, dove l'orlo forma un leggero arco. All'altezza della scapola destra si vede ancora una parte superiore del mantello, disposto obliquamente.
Parte superior del cuerpo, entre el pecho y los hombros, de una estatua robada. Del brazo derecho, fijado al cuerpo mediante una juntura, sólo quedan restos. La mano del brazo izquierdo, doblado, está situada sobre el pecho derecho. El vestido liso cubre el hombro izquierdo y su costura oblicua toca la muñeca izquierda, pasa por debajo de la axila derecha y cae sobre la parte izquierda del vestido. Cerca del omóplato derecho hay otro resto del vestido.
Upper part of a robed statue preserved between the waist and the shoulders. Only traces remain of the right arm, originally attached to the body with a peg. The hand of the covered left arm lies on the right breast. The smooth garment was draped over the left shoulder, pulled diagonally by the seam across the left wrist, passed under the right armpit and then folded over the left part of the robe, whereby the seam forms a slight curve. Near the right shoulderblade, another part of the crooked upper part of the robe can be seen.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Alter Bestand, 1982 inventarisiert.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 15-16.
Comentário general
Material: Brauner silifizierter Sandstein.
Imagems
Attachments