English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Architrave, rotto in due parti, con tre linee orizzontali di iscrizioni e con la raffigurazione di una scena con tavola d'offerte sulla sinistra. Le raffigurazioni e le iscrizioni sono in profondo rilievo.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Architraaf, in tweeën gebroken, met drie horizontale tekstregels en een afbeelding van een offertafelscène aan de linker kant. De inscripties en afbeeldingen zijn uitgevoerd in laagreliëf.
Architrave, broken in two, with three horizontal lines of inscription and a representation of an offering table scene on the left. Inscriptions and representations are worked in sunk relief.
Architrave cassée en deux, comportant trois lignes d'inscription et, à gauche, une scène où figure une table d'offrandes. Textes et représentations ont été réalisés en relief dans le creux.
In zwei Teile zerbrochener Architrav mit drei horizontalen Inschriftenzeilen und der Darstellung einer Speisetischszene am linken Ende. Inschriften und Darstellungen sind in versenktem Relief gearbeitet.
Arquitrave longa, partida no lado esquerdo, com três linhas horizontais de inscrição e representação do dono. As representações e inscrições estão trabalhadas em baixo relevo.
Arquitrabe, roto en dos pedazos, con tres líneas horizontales y la representación de una escena de mesa de ofrendas en la izquierda. La inscripción y las imágenes están realizadas en relieve rehundido.
Architrave, broken in two, with three horizontal lines of inscription and a representation of an offering table scene on the left. Inscriptions and representations are worked in sunk relief.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
L'offerta che il re ha dato, che Anubi (ha dato), colui che presiede la sala degli dei, possa egli essere sepolto nel deserto occidentale, in età avanzata, come un venerabile (agli occhi del) grande dio, (cioè) Khufu-seneb. L'offerta che (il re) ha dato, (l'offerta che) Osiride (ha dato), il primo di Busiris, possa essere fatta un'offerta funeraria per lui, costituita da pane e birra (per lui) (alla) festa dell'inaugurazione dell'anno, (alla) festa di Thot, (all') inizio dell'anno, (alla) festa-Wag, (ad ogni) festa ogni giorno (per il) sacerdote-wab del sovrano, il profeta di Hor-medjedu, il sovrintendente degli affittuari della corte, il capo degli incarichi degli affittuari della corte Khufu-seneb.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft, dat Anoebis (geeft), die vooraan de godshal is, opdat hij begraven wordt (in) de westelijke woestijn, in een mooie hoge leeftijd als een vereerde (in de ogen van) de grote god, (namelijk) Choefoe-seneb. (2) Een offer dat (de koning) geeft, (een offer dat) Osiris (geeft), die vooraan in Boesiris is, opdat hij een aanroepingsoffer geeft van brood en bier {voor hem} (bij) het feest van het begin van het jaar, (bij) het Thot-feest, (bij) het nieuwe jaar, (bij) het wag-feest, (bij ieder) feest of iedere dag (3) (voor) de wab-priester van de koning, de godsdienaar van Hor-Medjedoe, de opzichter van de pachters van het hof, de overste van de opdrachten van de pachters van het hof Choefoe-seneb.
An offering, which the king gives, which Anubis (gives), who is the foremost in the Hall of the Gods, may he be buried (in) the Western Desert, at a very fine old age as one venerable (in the eyes of) the Great God, (namely) Khufu-seneb./ An offering, which (the King) gives, (an offering, which) Osiris (gives), who is the foremost in Busiris, may a funerary offering be made for him, consisting of bread and beer {for him} (at) the Festival of the Opening of the Year, (at) the Festival of Thoth, (at) the beginning of the year, (at) the Wag-festival, (at every) festival every day / (for the) Wab-priest of the King, the Prophet of Hor-medjedu, the Overseer of the tenants of the court, the Chief of the orders of the tenants of the court Khufu-seneb.
Offrande que le roi donne, qu'Anubis (a donnée), lui qui prédomine dans la Salle des Dieux, puisse-t-il être inhumé dans le Désert occidental, à un très grand âge, tel un vénérable (aux yeux du) Grand Dieu, Chéops-seneb. / Offrande que (le roi) a donnée, (offrande qu')Osiris (a donnée), lui qui règne à Busiris, puisse-t-il recevoir une offrande funéraire consistant en pain et bière lors de la fête du Nouvel An, lors de la fête de Thoth, au début de l'année, lors de la fête-wag, lors de chaque fête, chaque jour / (pour le) prêtre-ouab du Roi, le Prophète de Hor-medjedou, le Surveillant des locataires de la cour, le Chef des commandes des locataires de la cour, Chéops-seneb.
Das Opfer, das der König gegeben hat, das Opfer, das Anubis (gegeben hat), der an der Spitze der Gotteshalle steht, er möge bestattet werden (in) der westlichen Wüste, nachdem er sehr schön alt geworden ist (als) Würdiger (beim) großen Gott, (nämlich) Chufu-seneb. / Das Opfer, das (der König) gegeben hat, (das Opfer, das) Osiris (gegeben hat), der an der Spitze von Busiris steht, es möge für ihn ein Totenopfer gemacht werden bestehend aus Brot und Bier {für ihn} (am) Eröffnungsfest des Jahres, (am) Thoth-Fest, (am) Jahresanfang, (am) Wag-Fest, (an jedem) Fest jeden Tag / (für den) Wab-Priester des Königs, den Prophet des Hor-Medjedu, den Aufseher der Pächter des Hofes, den Vorsteher der Aufträge der Pächter des Hofes Chufu-seneb.
Uma oferenda que o rei faz, a oferenda que Anúbis (fez), o que é o primeiro na Sala dos Deuses, o Senhor da Terra Sagrada, que ele seja sepultado no Deserto Ocidental. (Uma oferenda que o rei fez), a oferenda que Osíris fez, o primeiro de Busiris, uma oferenda funerária para ele no Festival da Abertura do Ano (no) Festival de Tot, (no) início do Ano, (no) Festival de Uag, (para) o sacerdote-uab do rei, o Profeta de Kufu, o Profeta de Hir-Medjedu, o Profeta de Herui-nebu, o que vive no Tribunal e Secretário Khufu-seneb.
Ofrenda que el rey concede, que Anubis (ha concedido) que es el primero en el Hall de los Dioses, que pueda ser enterrado (en) el Desierto Occidental a una edad en verdad muy elevada con alguien venerable (a los ojos del) Gran Dios, (concretamente) Jufu-seneb./ La ofrenda que (el rey) ha concedido, (la ofrenda que) Osiris (ha concedido), que es el primero de Busiris, que puede realizarse una ofrenda funeraria para él, consistente en pan y cerveza {para él} (en) la Fiesta del Comienzo del Año, (en) la Fiesta de Thot, (al) comienzo del año, (en) la Fiesta-Uag, (en toda) fiesta cada día / (para el) sacerdote-uab del Rey, el Profeta de Hor-medyedu, el Superintendente de los miembros de la corte, el Jefe de las órdenes de los miembros de la corte Jufu-seneb.
An offering, which the king gives, which Anubis (gives), who is the foremost in the Hall of the Gods, may he be buried (in) the Western Desert, at a very fine old age as one venerable (in the eyes of) the Great God, (namely) Khufu-seneb./ An offering, which (the King) gives, (an offering, which) Osiris (gives), who is the foremost in Busiris, may a funerary offering be made for him, consisting of bread and beer {for him} (at) the Festival of the Opening of the Year, (at) the Festival of Thoth, (at) the beginning of the year, (at) the Wag-festival, (at every) festival every day / (for the) Wab-priest of the King, the Prophet of Hor-medjedu, the Overseer of the tenants of the court, the Chief of the orders of the tenants of the court Khufu-seneb.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Grabung Junker 1913-1914; 1914 durch Fundteilung erworben.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Junker, H., Vorläufiger Bericht über die dritte Grabung bei den Pyramiden von Gizeh vom 3. Januar bis 23. April 1914 (1914) 27. Junker, H., Gîza 7 (1944) 127-129, Abb. 47a, Taf. 27a. Lapp, G., Die Opferformel des Alten Reiches (1986) 98, 222, Abb. 86. Hölzl, R., Reliefs und Inschriftensteine des Alten Reiches II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 21 (2000)108-112. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 2III/1, 153.
Commento generale
Herkunft: West-Friedhof, Mastaba des Chufu-seneb. Fundort: West-Friedhof, Mastaba des Chufu-seneb.
Immaginei
Attachments